Глава 19. Три ивы

В третий раз за сегодня я слышу о постоялом дворе «Три ивы» от Вольфгера фон Лейдена и Якоба де Берга в Кэмене, когда мы разминаемся во дворе, под любопытными взглядами дам, собравшихся на галерее. Стоит ли упоминать, что Катриона среди них, в свите пфальцграфини Рейнской? Стараюсь не смотреть вверх. 

В «Три ивы», говорят мне, ходят все. Там музыка, лучшие шпильманы, даже Хармс частый гость (эка невидаль, иной раз не знаешь, как его из дома выкурить!). В заведении отлично кормят, не разбавляют вино и пиво, а новая хозяйка — Гретель Нойман, смертоубийственная красотка. И вот удача — она жаждет со мной ознакомиться, уж такое впечатление я произвел на фройляйн во время Турнира Двенадцати. Аргумент действенный — не могу же я расстроить прекрасную фройляйн и не нанести ей визит.

— Наглая девица эта Нойман, — вклинивается в наш разговор капитан стражи Конрад де Брюн, легко парируя удары Лео де Римона, — Воображает о себе бог весть что. Как вообще незамужняя девица может вести дела? В Италии таких сразу в куртизанки записывают и правильно делают.

Якоб разворачивается к ним, поигрывая тупым мечом:

— Я не понял, что хотел сказать герр капитан?

— Да ничего такого, де Берг, — отвечает капитан, — Сильно уж высоко нос дерет, как для простолюдинки.

Он вынужден отвлечься, потому, что Лео, вдохновленный взглядами с галереи или раздосадованный их отсутствием, бросается в яростную атаку.

Де Брюн — желчный тип. Вечно нудит, всем недоволен, всему завидует и до всего ему дело есть. Он, видите ли, будучи дворянином, выгодно женился на купчихе и путь к шпорам для него навеки закрыт. Не быть тебе рыцарем и что с того? Зато семья, достаток, живи и радуйся. Иные рыцари, по сути, нищие и вынуждены служить за очень умеренную плату, а о женитьбе даже мечтать не приходится.

— Как увижу его усы, сразу тошно, — говорит Вольфгер очень тихо, делая паузу в поединке с Морицем, — Никогда не доверяйте усатым.

— А бородатым? — тут же спрашивает Мориц.

Вольф задумчиво почесывает блондинистую бороду:

— Как по мне, мужчине пристало или полностью бриться, или носить усы с бородой. А кому не лень каждое утро усы выбривать, тот до всего до... — Вольф прерывается, потому что Якоб в ответ на очередную колкость разворачивается и прет на де Брюна, — Да, стой ты, не заводись!

— Да, Якоб, — напоминаю я, рассекая мечом воздух, — У нас поединок или что? Я жду.

— Извини, — ворчит Якоб, — Очень вдруг захотелось оказаться на месте мессира де Римона. И я спокоен, Вольф, не думай.

Пожимаю плечами, почему нет, всем надо когда-то выпустить пар:

— Мессир Лео, окажете мне честь?

— Да с радостью, извините, капитан... — салютует мечом де Римон, — От таких предложений не отказываются.

Брюн с досады сплевывает и смотрит на меня с плохо скрываемым раздражением.

— Рад, что вы нашли друг друга. Прямо идеальная пара. А мне теперь с кузнецом бесчеститься. Молокосос, — он кивает на Лео, — Хотя бы голубых кровей.

— Я своего происхождения вовсе не стыжусь, герр капитан, — Якоб выделяет голосом обращение, — А если вы боитесь попасть под удар кузнеца, то ничем не могу помочь.

— Да кто тебя боится, сопля зеленая, — рычит Конрад. Справедливости ради, надо отметить, что боец он один из лучших в Кэмене. И если Якоб это ещё не понял, то пусть получит урок сейчас, набив синяки, а не во время настоящего поединка, лишившись жизни.

— И не забывайте, герр капитан, что я посвященный рыцарь...

Вот это Якоб зря сказал, ох зря. Несдобровать ему теперь — больная ж мозоль де Брюна.

— А да, совсем забыл, — вальяжно продолжает Вольф, прекративший наконец терзать Морица, — В «Трех ивах» будут танцы, барышни и всевозможные радости жизни.

Я не против веселья, но такое обилие радостей жизни не вяжется с моим нынешним настроением. Задумываюсь не заехать ли в "Три ивы" завтра утром, чтобы в непринуждённой атмосфере поговорить с шателеном и присмотреться к Сен-Жоржу.

— Ладно, посмотрим, — говорю я, атакуя Лео де Римона, который держится достаточно уверенно, и к силе удара приноровился. Но я гоняю его по всему двору, пока он не падает, теряя равновесие.

— Видите? Я же говорил, что ноги и корпус, самое важное, — я хватаю его за локоть и помогаю встать.

Дальше мы все замираем и смотрим на сражение Якоба с капитаном. Сила и молодость против силы и мастерства. Шансов у Якоба нет.

— На люди тебе надо выходить, — увещевает Вольфгер, когда с занятиями покончено и мы обливаемся холодной водой на хозяйственном дворе, чтобы взбодриться и смыть пот перед купальней. Лео де Римон и капитан холодную воду не жалуют, но тем лучше — все свои. Мимо нас стайками пробегают служанки, которые краснеют, хихикают и стреляют глазками. Происходит отчаянная баталия между мальчишками, играющими в паладинов и сарацинов. Последние очевидно побеждают. Невольно вспоминается детство, лучшая его часть, которая прошла в этих стенах. Когда-то и мы так же бегали с Вольфом, Тристаном, Якобом и другими мальчишками.

— Выпивка и хорошая компания — лучшее лечение от любовной тоски, — плеснув на лицо ковш, Вольф фыркает.

— А я думал девка, — удивляется Якоб.

— Да, — деловито кивает Вольф, — Но это потом.

Выливаю на него всю кадку, он орет от неожиданности, до смерти пугая конюшню, псарню и служанок. Нет, судя по всплеску девичьего смеха, испугались не очень.

— Твоя взяла!

Не годится вечно отказывать друзьям. И фройляйн Нойман надо порадовать.

Морица и Курта мы тоже берем с собой — отправлять их домой было бы несправедливо.

— Мне бы с новым шателеном познакомиться, — говорю я, — Пригодится.

Фон Лейден поглаживает бороду:

— С шателеном надо дружить. Вот и совместим приятное с полезным. Он в «Ивах» живёт. Похоже, сходу повздорил с бургомистром или ещё с кем влиятельным, так что свой дом ему ждать и ждать.

Перед занятиями во дворе у меня был разговор с Лисом о прошлом, будущем, шателене и пропавших детях.

Сюзерен стоит перед арочным окном в своем кабинете, манит меня рукой не оборачиваясь:

— Говори.

Историю о жемчужинах он слушает внимательно и невозмутимо, вопросов не задаёт. Ему уже докладывали или раньше случалось? Если так, почему я ничего подобного не слышал? Остается гадать по безупречному профилю, плотно сжатым губам, рукам, спокойно сложенным на груди — и ни одна черточка, ни один палец не дрогнет, не шевельнется. Как бы этому научиться? Наконец герцог поворачивается ко мне. Взгляд под рыжими ресницами не теплее, чем воды Рейна в конце ноября.

— Моё любимое время между Самайном и Йолем... Каждый год что-то скверное случается. Брюн, ты ещё здесь? Ступай. Проследи, чтобы сюда никто не входил.

Дверь за капитаном затворяется тяжело и обиженно. Сюзерен указывает мне на кресло перед массивным письменным столом.

На столе свитки, несколько папок, раскрытая книга, судя по красочному рисунку «Роман о Лисе». Иронично.

— Так ты хочешь, чтобы я приставил людей к домам будущих жертв? — в кресло Лис садится с трудом и морщась, зато лицо оживает, становится обычным, человеческим, — А какой смысл? Что они сделают против магии?

— Спугнут, — объясняю я, — Мне и довольно. Что-то мне подсказывает, что у него полный комплект.

— Тринадцать. Похоже на то. Велю, чтобы городская стража почаще шерстила предместья. Шпиков выставим. И бери столько людей, сколько тебе нужно, не стесняйся.

— За это спасибо. Любая помощь пригодится. Надо бы Подземного Короля навестить. Вдруг он детей уволок.

— Этот может, — соглашается сюзерен, — Но он обычно девочек таскает... Сдались ему мальчики?

— А просто так. Для компании. Хоть к Йолю он никогда не привязывался... Но может совсем тронулся умом.

— Приятного мало, — кивает Лис, — Проведаем гаденыша. Не думаю, что это он, но он может что-то знать.

Умоститься герцогу никак не удается, приходится подсунуть подушку под спину и закинуть ноги на стол.

— Человек-паук? — спрашиваю я сочувственно.

— У Лизы был? — На колени к сюзерену запрыгивает огромный рыжий кот, один из пары десятков его любимцев и сразу же начинает мурлыкать, — Нажаловалась на мою неосмотрительность? Ты вина налей, мне уже не выбраться... Да, все ничего бы, будь оно одно, но паучата вылупились... Сущие черти. Да и папаша сбежал. Вышло так, что я сначала детишек прикончил, да еще Келлеры с живодерами подчистили, а потом уже до паука добрался.

Наполняю вином бокалы венецианского стекла, которые страшно в руки брать, такие они тонкие. Не иначе подарок дорогого друга Джакомо. У Медичи, помнится, тоже из таких угощали. Надо же им дарить что-то друг другу — задача для людей, у которых есть всё, непосильная. Приходится на совсем уж дорогие и непрактичные вещи переходить.

Попутно успеваю убедиться, что «Роман о Лисе» раскрыт как раз на моменте коронации. Речь там, помнится, идёт о том, что многие звери такому повороту событий были рады, поскольку Лис оказался мудрым правителем и ощипывал подданных в меру, без излишнего усердия.

— Почему вы меня не позвали, сир? Я бы с радостью размялся.

— Мне теперь все по два раза, повторять? — раздражается сюзерен, — Я думал оно одно.

— Если я в городе, вам нет надобности рисковать собой, сир. Вы нужны Бургундии.

— Говоришь так, будто я старый дед.

— При всем уважении, сир, у вас есть внук.

— Ранние браки — ранние внуки... — длинные пальцы стучат по столешнице, но кот недовольно ведет ухом и приходится прекратить, — Сплошные неприятности в последнее время: паук, черные жемчужины, смерть Резчика, а ведь это был надежный человек, державший Яму в узде. Придется вмешаться. Новый шателен во всё сует свой нос... Чуть ли не допрашивал меня по поводу человека-паука, представь себе.

— Наглый и цену себе набивает.

— Неподкупен.

— Это как? Что-то новое. Даже любопытно взглянуть.

— А мне вот что любопытно, мой венценосный братец портит мне жизнь по недомыслию или злонамеренно? С разводом палки в колёса ставит в компании с нашей кузиной Хромоножкой, королевой Франции. Теперь шателена прислал... Вот брошу всё и приму предложение Медичи... Я так понимаю, что Джакомо и тебе сделал интересное предложение. Мы ведь не говорили об этом в прошлый раз, да? — взгляд Лиса становится пронзительным, а голос очень тихим, — Сейчас ты гадаешь, что он написал мне в письме, а что нет... Не трать время. Я расскажу что предлагали мне. Корону.

— Железную? — уточняю я шепотом, хоть о чем еще можно было говорить с Лисом? Джакомо же не в курсе, что у Лоренцы появились собственные планы, которые кажутся безумными, только если не быть знакомым с тварью.

— Железную императорскую корону, которую папа держит и никому не отдаст? Не проще ли Грааль добыть?

— Как по мне, так обе задачи решаемые, а Папа должен быть Римским, а не Французским. И это тоже решаемо. Вопрос денег, которых у меня не так много, как хотелось бы.

— Медичи, — откидываюсь в кресле.

Сколько же денег нужно на Железную корону? И на кой черт она вам всем сдалась?

— Если я ввяжусь в авантюру Медичи, — продолжает Лис еще тише, — У меня будет интересное предложение для тебя... Джакомо уж точно ничего подобного дать не может со всеми его деньгами.

Пауза, чтобы я мог пустить слюни и вообразить милости, которые посыпятся на меня как из рога изобилия.

— Я пожалую тебе знамя.

Знамя? Не земли или титул? Звание рыцаря-баннерета дает право вести отряд в сколько угодно копий под собственным знаменем и немало свобод и возможностей. Обязанностей, впрочем, тоже. Кстати за это еще и платят. Де Рейн получает пятьсот флоринов, насколько я знаю, а это больше моего годового дохода с земель. Расклад не кажется мне справедливым, но я пойду за сюзереном в огонь и воду, со знаменем и без. Неужто он сомневается в моей верности?

— Я недостоин такой чести, сир.

— Право решать, кто и чего достоин, принадлежит мне. Твое же дело с гордостью принять оказанную честь. О землях и титулах поговорим... ближе к коронации. И это будет самый высокий титул, который ты можешь себе представить. Ты меня понимаешь?

А это другой разговор, представить я себе могу много чего, но до коронации надо ещё дожить.

— Да, мой император!

Герцог явно доволен. Хоть глаза его по-прежнему выражают полное безразличие, в уголках рта появляются складки, намекающие на усмешку.

— За успех наших дерзких начинаний!

Чокаемся, пьем.

— Сир, когда я читал приходскую книгу, у меня возник вопрос.

— Да?

— Кто принимал решение, что делать с Гюнтеровым подкидышем? Вашего отца уже не было в живых. Вы же были слишком молоды.

Рука, поглаживающая кота, на мгновенье замирает.

— Мне было тринадцать лет и совета у меня не спрашивали. Кто-то из моих братьев велел передать подкидыша на воспитание в семью, а не отдать доминиканцам. Должно быть это был король... Подумать только, тогда он был герцогом Франконским и третьим в очереди на престол. А теперь я третий. Много воды утекло.

— Вы знаете, сир, почему он так решил?

— Коготь дракона у тебя между лопаток. Что же ещё? Карл видел этот знак у меня и у нашего отца. Нельзя было отдавать тебя доминиканцам — они могли счесть это меткой дьявола и всё бы плохо кончилось. Давай говорить начистоту, ты уже достаточно понимаешь себя, чтобы принять правду. Все в королевской семье знают, что я Наследник Зигфрида, а Наследник Артура есть где-то среди Плантагенетов... А кто такой ты? Можно было предположить, что англичане потеряли своего Наследника, это случается. Не всегда дар воплощается в законном ребенке, а незаконных не так легко отыскать.

— А известно что-то о Наследнике Артура? — спрашиваю я.

— Мы могли только гадать. С точностью могу сказать, среди тех англичан, что мне встречались, его нет. Но в ту пору я почти не видел англичан, а наш отец особой откровенностью никогда не отличался. Увы, братья не без оснований опасались, что мы имеем дело с неведомым. До нас доходили жутковатые слухи о третьей линии Наследия. Дикий или Темный Наследник в этих историях всегда изображался кровожадным чудовищем. Как по мне, нам было ниспослано испытание, а вместе с ним возможность. Решай я, ты бы остался в Кэмене, но Карл, то есть наш государь Шарль, да хранит его Господь... У него иной подход к испытаниям и возможностям. Думаю, он испугался и в результате мы потеряли тебя на годы.

— Это правда, что семья простолюдинов, взявшая ребенка... меня на воспитание была убита?

— Да, через год, когда тебя похитили.

Такое я не могу помнить. Все воспоминания из раннего детства смутные и обрывочные: частая смена жилищ и опекунов, много крови, монастырь, как ни странно, доминиканский. Бегство из монастыря, после которого я старался не попадаться и все равно попадался. Меня называли разными именами, но не помню, чтобы меня называли Гюнтером.

— Джакомо тоже считает, что я Гюнтер Подкидыш. Он сказал, в это надо поверить.

— Хороший совет, Робар. К чему плодить сущности? Жаль, если тот ребенок погиб, но даже если так, Наследие передалось тебе и ты жив — примем же это как данность... Так что тебе предложил, мессер Джакомо, кроме добрых советов?

— Отряд наемников.

— Отряд и знамя. Одно к одному, — кот, мурлыкая и жмурясь, подставляет герцогу шею, — Бери все, что дает Джакомо. Не стесняйся.

— Он это использует, — замечаю я.

— Несомненно. А чего ты хотел? Он использует нас, мы используем его. Это называется политика.

— В политике не будет никакого смысла, если все умрут от чумы.

— Кто-то все-таки выживет. Мы, например, — Лис покачивает бокалом, — Ещё раз наше здоровье!

Уходя, я вижу как его рука придвигает поближе «Роман о Лисе», а тонкие губы растягиваются в задумчивой усмешке:

— Итак, что тут у нас, мессир Рыжик?

Предложением Лиса я себе голову не забиваю — все вилами по воде писано. Завтра эта парочка интриганов передумает гоняться за Железной короной и конец всему — новые планы, новые обещания, которые никто не собирается выполнять. Меня больше волнуют дела насущные. Король знает обо мне с самого моего рождения, а может и вся королевская семья, раз так случилось, что я имею отношение к извечным тайнам Нибелунгов. Этим могли объясняться и настойчивые расспросы наследника на турнире в Дижоне. Но кто я для них? Возможность? Опасность?

Запихнув подальше дурные мысли, я прислушиваюсь к болтовне приятелей.

— И в «Трех ивах» уже подают штоллены! — нахваливает постоялый двор де Берг.

— Штоллены — это святое, — соглашаюсь я.

— Да, если б не штоллены, стирали бы мы подковы аж до «Ив»? Нашли бы местечко поближе.

— Я бы стирал, — уверяет Якоб, — По сердцу мне фройляйн Нойманн. Сватал бы в другие времена... Хотя за подмастерье кузнеца богатая трактирщица бы не пошла.

— Ха... Отстал ты от охоты, приятель, — смеется Вольф, — теперь ты рыцарь и трактирщица тебе опять не ровня. Пускай и богатая.

— Это и плохо в рыцарстве, — сетует Якоб, — Уж как я был счастлив, когда сам король меня в рыцари посвятил... Думал все свое время буду проводить на войне, пирах, турнирах... и в объятьях прекрасных дам. А выходит чудно все устроено — простые люди мне отныне не ровня, а благородным я — фу, хам, быдло, мессир мужик. С дамой в танце встретишься так она глаза отводит или вовсе отворачивается, будто я собой не удался. Разве что старые девы и дурнушки не прочь. Да и те нынче в диковинку...

— Неужели? — удивляюсь я, — Все вокруг красотки и не девы? Божественная благодать спустилась на землю, а я и не заметил?

— Видишь, Якоб, он жизни не знает. Его дамы, они какие? Писаные красавицы, умницы, богачки, сами напросились и с подружками за него подрались. А что перепадает горемычным младшим сыновьям, не отягощенным сотнями побед на турнирах?

— А меня ещё и на турнир могут не допустить, — вставляет Якоб.

— Именно что! Нелегко нам приходится. Не из чего выбирать. Сюзерен говорит, что мальчиков рождается больше, чем девочек. Так божьим промыслом устроено, потому как у мальчишек больший расход и смертность ещё в детстве. Часть до совершеннолетия не доживёт, часть доживёт, но не своей смертью сгинет — так более или менее одинаково становится. Хотя и у простецов мужиков все равно немного больше, чем баб — это нормальное положение вещей, чтобы мужик был в постоянной борьбе, не заскучал и не попортился. Но в нашем сословии все гораздо хуже. Доспехи у нас все лучше и лучше, то есть в войнах мы погибаем не так часто, как наши дамы родами. Только вылупились юные рыцарята, а тут и молодые вдовцы уже наготове, — всех, выходит, не переженишь. Потому мы одеваемся павлинами, корячимся перед дамами на турнирах, да гоняемся за ними с высунутыми языками. Вот тебе и вся суть куртуазной любви в двух словах.

— А в этом что-то есть, — признаю я.

— В этом есть вся мужская боль, — заверяет меня Вольфгер, — Которую мы сегодня утопим в вине. И, если замуж за нас никто не пойдет, что ж с того? Спать-то мы будем с кем хотим, верно, Якоб? Да что ж ты кислый такой, мессир? Выше нос!

— Замуж не хотят, — ворчит Якоб, — Тут даже танцевать не хотят. Вот что такое мужская боль.

Постоялый двор «Три ивы», единственным достоинством которого в прежние времена было расположение на берегу, преобразился самым приятным образом. Что-то побелили, покрасили , расширили конюшни, обновили вывеску. Теперь три ивы игриво склонились над прелестной золотоволосой купальщицей. Внутри чисто, как для трактира, тепло после осенней промозглости и до странности вкусно пахнет. Едва переступив порог, мы замечаем музыкантов: фидель, колесная лира, барабаны и флейта. Пока не играют, что-то обсуждают, готовятся, пьют горячительные для вдохновения.

Бурно отмечают что-то вышивальщицы — это обстоятельство поднимает настроение всей компании. Тайный дамский орден, иначе это сообщество и не назовешь, включал горожанок и бедных дворянок. Уверен, что даже знатные дамы втихую приторговывают бесценными работами через мастерские, когда мужья урезают средства на булавки. Бельё шить любая сможет, а вышивка шелком, серебром, золотом и бисером по шелку и бархату тончайшее искусство. Цеховые мастера-вышивальщики поголовно мужчины, но часто это дань закону и традиции, а женщины негласно управляют делом, под прикрытием мужа или несовершеннолетнего сына. Раскованные, нарядные вдовы и девицы — идеальное общество для приятного вечера. Увидев нас, дамы улыбаются и посылают воздушные поцелуи.

Трудно также не заметить Тристана Хармса, который терзает лютню, по-хозяйски развалившись у очага в кресле с подушками. На столе перед ним чернильница с пером. Свитки бумаги, исписанные строфами с двух сторон, вдоль и поперек, придавлены стилетом и пивной кружкой, чтобы не скручивались.

— Здорово, Хармс, — радостно орет Вольф, — Ты что же сюда переселился?

— И сразу видно, что хозяйка тебя привечает, — вечно голодный Якоб, запускает пятерню в большую миску с имбирно-медовыми пряниками, — Сердечки... гляди-ка!

Мы бесцеремонно садимся, кто на лавки, кто прямо на стол, не дожидаясь приглашения.

— И почему это девушки так любят музыкантов? — вздыхает Вольф.

— От рыцарей слышу, — парирует Тристан, — Вы похожи на полубогов в этих ваших новомодных латах.

Рыцари, пришедшие топить в вине непотопляемую мужскую боль, только фыркают в ответ, беззастенчиво разглядывая шикарный расшитый пурпуэн шпильмана с серебряными пуговицами и шёлковую сорочку под ним.

— У них мужская боль, — говорю я, — Не обращай внимания, Хармс.

— Так у них это с рождения, — кивает шпильман.

— А у него любовная тоска и разбитое сердце, — объявляет Вольфгер едва ли не на весь зал, — Надо срочно лечить.

— Болезнь неизлечима, но попытаться стоит. Человек! Вина и пива нам! И не бойся перестараться — пьем мы много! Курт, Мориц — рад вас видеть, — царственным жестом приглашает шпильман, — А эта парочка... как бы это сказать, чтобы не обидеть? Златовласых львов... у меня уже в печенках сидит, но прогонять бесполезно — всегда возвращаются.

— Я угощаю... — предупреждаю я, — Сегодня точно моя очередь.

— Ох и надеремся мы сегодня, господа! — потирает руки Якоб, — Нутром чую.

— Если правду говорят про неограниченный кредит у Медичи, то нам столько не пропить, — замечает Хармс.

— Ты про себя говори, лютнист худосочный! Да нет у этих жалких менял столько денег, чтобы утолить жажду честного немца! — Уверяет Вольфгер.

Мы требуем у прислуги всего, что есть в наличии, таковым оказываются: жареные курицы, несколько видов колбас, окорок, тушеная капуста со шпиком, грибами и черносливом, и, разумеется, сыры — богато. Выпивка тоже разнообразная — вино, пиво, медовуха, кому что по вкусу.

— И барышням, — я киваю в сторону вышивальщиц, — Глинтвейна и штолленов. Они же с марципаном?

— Как же без него, мессир! Это ж сущее непотребство и неправильный штоллен! Фройляйн Нойман такого бы не допустила.

— Вот и отлично. Правильных штолленов дамам и нам.

— Я тебя люблю, ван Хорн! — Кажется, что Вольфгер достиг полного блаженства, наслаждаясь вспышкой девичьего веселья.

— Как в старые добрые времена, — замечает Хармс.

— В старые добрые времена с нами были бы Арно де Римон и Шарль де Шалон.

— И не было бы меня, — говорит Якоб, — До Гизбурга я с господами не пил.

— Вот и единственная перемена к лучшему, — похлопав его по плечу, я, внезапно понимаю, что за столом собрались участники битвы при Гизбурге, связавшей нас кровными узами.

— Да уж, — ворчит Вольф, — Кузен Арно мог бы выбрать монастырь поближе. Бедняга Шарль. Он воображал, что у него есть чувство юмора.

— И поэтический талант, — горько усмехается Тристан.

— О да! — соглашаюсь я, — Эти его «страстные лобзанья» и «насладиться друг другом сполна».

— Не силен я в поэзии, — признается Якоб, — переведите, на человеческий, что значит «насладиться друг другом сполна»?

— Трахнуться, — говорит Вольф, — А не просто помиловаться.

— Или и то и другое с чувством, когда время есть, — предполагаю я, потянувшись за куриной ножкой, — А не перепихнуться по-быстрому.

— Господь всемогущий, ты видишь с кем мне приходится общаться? — закатывает глаза Хармс, — Шарль всегда просил меня положить что-то на музыку. Музыкантом он себя, к счастью не считал. Недавно я выбрал две вещи получше и положил. Но ещё ни разу не пел на людях.

— Хотелось бы послушать.

— Не здесь, — возражает шпильман.

С этим мы все согласны. Слишком здесь весело для таких вещей.

— За павших, — встает фон Лейден и поднимает кружку, — За Шарля де Шалона!

— Он был хорошим оруженосцем, — я тоже встаю, — Верным другом и доблестным рыцарем!

— Упокой, Господи, его душу! — заканчивает Вольф.

Пьем молча, до дна. Стряхиваем последние капли на пол.

— И за тебя, мессир Якоб, — Вольф вновь наполняет бокалы, — Рыцарство живо, пока в него вливается свежая кровь. А истинная доблесть должна получать награду.

Дальше разговор переходит в обычное русло. Обсуждаем новости, главным образом, кто на ком женился этой осенью, и чуму в Марселе. Меня расспрашивают об Италии. Хармс тоже изрядно покатался по дворам, турнирам и свадьбам, ему есть что рассказать. Лучшей историей стала помолвка юной Изабеллы Английской и Людовика Мальского, графа Фландрии и двоюродного племянника Лиса. Людовик, а точнее его графство, пришлось весьма по вкусу королю Эдварду, а уж если ему что-то втемяшится... Бедняга граф всячески отказывался от брака, ссылаясь на то, что он все ещё носит траур по отцу, погибшему при Кресси. Никакие уговоры и увещевания не помогли и благодарным подданным, не горящим желанием получить войну на своей земле, пришлось взбунтоваться и заточить сюзерена в темницу, в надежде, что он одумается. Так и вышло, Людовик заскучал и сдался англичанам. Плантагенеты радостно высадились во Фландрии, желая присмотреться к недвижимости. Для торжеств было собрано все самое лучшее. Только для платья невесты было припасено двести локтей серебряной парчи. Пирам, турнирам и охотам не было конца. Пригласили лучших менестрелей и тут-то без Хармса не обошлось. К всеобщему удивлению, жених и невеста вроде бы даже приглянулись друг другу. Дело шло к помолвке и скорейшей свадьбе. Но вот незадача... во время очередной охоты жених преследовал цаплю и так увлекся, что гнался за ней до самой границы... и дальше, с небольшими передышками аж до Дижона, где попросил защиты у дядюшки короля.

— И ты с ним? — предполагаю я.

— Нет, как можно? — встряхивает волосами Тристан, — Я же занимаю придворную должность и представляю нашего сюзерена... Пришлось остаться и развлекать любовными балладами безутешную невесту, которая, проклиная мужское коварство и вероломство, заявила, что никогда не выйдет замуж и никого не полюбит.

— Неужто принцесса так страшна? — изумляется Якоб, далёкий от политики и династических интриг.

— Нет, что ты. Хорошенькая, начитанная, с изысканными манерами — идеальная дама. Увы, граф так и не простил англичанам смерть отца.

— Вопрос влияния на Фландрию, — ворчит Вольфгер, — И повод прекратить перемирие. Недурно наш шпильман напел на свадьбе...

— А я-то тут причем? Кстати, ван Хорн, местные ломбардцы болтают, будто ты убил Гвидо Лупо, — меняет тему Хармс.

— Это он командовал охраной мадонны? — уточняет Вольфгер, — Маэстро, да?

— Он был менестрелем, — напоминает Тристан, — И даже очень хорошим.

— Каков талант! — восхищается Вольфгер, — И за что ты его, ван Хорн? Сфальшивил? К Лоренце приставал? Знаю я их похотливую породу!

— Несчастный случай, — говорю, — Я только немного помог.

— Могу предоставить список коллег, которым несчастный случай пошел бы только на пользу, — язвительно ухмыляется шпильман.

— Вот почему мне никто не верит? — пожимаю плечами.

— Не в таких вопросах, — Вольф высасывает остатки пива из своей кружки и стучит ею по столу, — Пьем, не отлыниваем.

Выхожу отлить, а когда возвращаюсь, вновь натыкаюсь на знакомые разноцветные шоссы и пулены, вытянувшиеся на всю лавку. «Генуэзец» почистился, но переодеться, как видно, ему не во что. Заметны темные разводы, попахивает мокрой шерстью и немного конюшней.

— Наши случайные встречи уже входят в привычку, — замечает он, поставив пивную кружку на стол.

— Что это, сударь, вы вздумали дубасить экзорцистов?

— А у вас, мессир, бесогоны в чести? Готов поспорить, что нет. Задолжал он мне, сукин кот. Отличное здесь пиво, — «генуэзец» шевелит ноздрями над кружкой, — С травами. Лаванда, мед... Иные трактирщики и на белене настоять не дураки, чтобы забористей было, а у фройляйн всё по-честному, не опасайтесь. Но вы-то небось Рейнское пьете, по-благородному. С друзьями.

Трактир переполнен, но за стол с «генуэзцем» никто не спешит садиться. Я тоже не спешу.

— А вы предпочитаете пить в одиночестве.

— Не люблю знакомиться с людьми. Но раз надо, называйте меня Элок Шторм.

Прекрасно. Ещё одно выдуманное имя.

— Легко запомнить, — киваю, — Вы здесь остановились... герр Шторм?

— А почему бы нет. Я останавливаюсь там, где останавливаются мои ноги. Мне здесь нравится. Кровати удобные, постели чистые и ни одного клопа. Вы себе представляете? Ни одного! Мне-то все равно, меня они не жрут.

— Травятся?

— Не чураетесь вы острого словца, верно? — зубастая улыбка и мерцание глаз под нависающими прядями.

— Вы нелюдимы, но со мной заговорили. Что вам нужно?

— Может статься у меня к вам дело, мессир ван Хорн.

— Может статься, а может не статься? Я не обсуждаю дела, которые могут не статься, на дружеских пирушках.

—У меня украли ребенка, — говорит он и вот теперь я сажусь. Чего угодно я ждал, только не этого.

— Как? Когда? Гальдрастав на стене? Жемчуг...

— Ого! Вы в курсе событий, — он слишком беззаботно играется бубенчиком на хвосте шаперона, как для обеспокоенного папаши, готового оплатить мои услуги.

— Ваш ребенок рождён на зимний Солнцеворот?

— Ах, так вы уже и это знаете, — он задумчиво рассматривает меня, — Ребенок, рождённый в Йоль лучший ребенок в мире. Он прогоняет долгую ночь.

— Или несёт её в себе, — говорю я.

— Правда ваша. Но у меня его украли и я хочу его вернуть.

— Вы отец ребенка Тильды? — предполагаю я, ребенок шлюхи единственный в списке, отец которого был неизвестен. Отцам обычно плевать на таких детей, да и как знать, от кого ребенок, но чего в жизни не бывает?

— Давно вы его ищете?

Шторм фыркает.

— Все не так просто, надеюсь, что справлюсь сам... но...

— Если вы знаете, кто я, то знаете, где меня найти.

— Замечательно, что у нас сложилось столь глубокое взаимопонимание. Но я не из тех, кого вы захотите пригласить в дом.

— Мой дом не из тех, куда всякий решится зайти. Не стесняйтесь.

Встаю, Элок поднимает свою кружку. Вернувшись к друзьям, оборачиваюсь. Стол, за которым сидел Шторм опустел и к нему уже мчится ватага загулявших студентов. Один из них хватает недопитую кружку и опрокидывает ее содержимое в себя, кадык так и ходит. На мгновенье замолкает и таращит глаза, будто увидел призрака. Смешно трясет головой и вновь продолжает тараторить и хохотать.

Кажется, Вольфгер всецело занят болтовней и выпивкой, разве что отвлекается поулыбаться барышням. Но нет, он коршуном следит за залом.

— Кого я вижу, Корнелиус Штрауб, наш новый шателен! — кидается Вольф на вошедшего, — Притомились небось на королевской службе, герр Штрауб? Признавайтесь!

Заключив в объятья импозантного, полноватого брюнета лет сорока, фон Лейден буквально впихивает его за наш стол.

— Да уж дел невпроворот. Вы же слышали, господа, что помер король нищих Гуго Вальберг? Неизбежно грядут выборы и беспорядки.

— Король умер, да здравствует король! — Хармс стучит по столу пустым оловянным кубком, — Рейнского всем по такому случаю. Помянуть.

Вид у шателена на всякий случай встревоженный.

— Вы уже знакомы с мессиром ван Хорном, Штрауб? — интересуется Вольф.

Мы пожимаем друг другу руки. Шателен малость успокаивается — не ему платить за всю компанию. Я же задумываюсь о том, как поделикатнее выведать у королевского чиновника, с чего ему вздумалось дважды совать нос в Приходскую книгу отца Зоммера.

— Имел честь видеть вас на турнирах, мессир. В особенности впечатлён вами на турнире в честь свадьбы наследника и на недавнем Турнире Двенадцати. Позвольте выразить свое восхищение.

— Вы меня смущаете, герр Штрауб, но благодарю. Давно ли вы прибыли в Вормс?

— Двадцатого октября.

— Это, считай, месяц. И как вам у нас?

— Пока немного странно.

— Всем так, — говорит Хармс, — Мы-то привыкли, а приезжим нужно время.

—Вы же в Дижоне служили? — спрашиваю больше из вежливости.

— О да, помощником шателена, но получить должность в таком крупном городе — это бесспорно повышение, — В голосе Корнелиуса Штрауба слышится сожаление.

— И головная боль. Привыкнете. Не такие уж мы тут дикие, как о нас говорят... Не стесняйтесь, господин шателен, вы наш гость! — широким жестом приглашаю я, — За знакомство!

Мы от души чокаемся.

— Но все здешние истории... — вздыхает Штрауб, — Не представляю, чтобы они приключились где-то ещё... И почти во всех фигурируете вы, мессир ван Хорн.

— Не берите в голову, люди чего только не выдумают, но, если что, обращайтесь, — я подливаю шателену, — Ваше здоровье.

— Например, история с големом. Вы же в ней участвовали?

— Да обычное ж дело, с кем не бывает? — вклинивается Тристан, — И я в ней участвовал. И братья де Римоны... Да там половина города встряла так или иначе.

— То есть это правда?

— Да, но големов не только в Вормсе лепили, — размахивает кружкой Хармс, — Что такого-то?

— Допустим. Но вы разве не замечали, что... ну, например, местные оружейники... они, прошу прощения, карлы.

— Ну не все же, — возражает Якоб, — Я вот не карла, хоть и ковал мечи до прошлого года, и мой бывший мастер тоже не карла.

Якоб вытягивает длинные ноги вперёд, очевидно, показывая, что он не карла.

— Я о братьях Бильдерлингах.

— Да, господь с вами, — искренне удивляется Вольф, — Какие они карлы? Они просто невысокие.

— И бородатые, — кивает Хармс.

— Вы полагаете?

Мы дружно киваем. Невысокие и бородатые братья Бильдерлинги жили в Вормсе ещё до его основания. И дальше будут жить. А уж гномами их считать, карлами или кем еще... да какая разница?

— Кстати, о странных историях, что вы думаете об исчезновении детей в предместьях, герр Штрауб? — спрашиваю я.

— Все-то ждал, когда вы спросите, — Штрауб разглядывает меня с плохо скрываемым любопытством, — Я был сегодня у Мины Шмиц... Насколько мне известно, вы побывали там раньше. И возможно уже имеете что сказать о деле черных жемчужин.

— Черные жемчужины, — смакует Тристан, — Роскошно звучит.

— Увы, мастер Хармс, дело не самое приятное, — шателен рассказывает о загадочных исчезновениях и жемчужинах, оставленных вместо детей.

— Поразительная история, — у Хармса аж глаза загорелись, — Обязательно расспрошу вас во всех подробностях и запишу... И что вы думаете по этому поводу, господин шателен? Кто преступник?

— Спросите, что попроще. Может их эльфы украли, или Крампус в мешок засунул, как вы полагаете, господа?

— Не-а, — умничает Якоб, — Для Крампуса рано, а эльфы подменышей оставляют.

— Надеюсь, что вы шутите, мессир.

— А кроме Крампуса подозреваемые есть? — уточняю я.

— Есть у меня кое-какие предположения, но пока я бы воздержался их обсуждать. Странное это дело и темное, хоть по сути дети в предместьях и так каждый божий день мрут или пропадают. Не поверите, дня не проходит, чтобы не нашли притопленного младенчика в сточной канаве.

— Но этих-то не нашли.

— Не нашли. Но мамашам удивляюсь — от лишних ртов избавились да еще и ценный подарок получили. Радоваться бы на их месте.

— Откуда вам знать? — внимательно разглядываю шателена, вздрогнувшего от моей ухмылки, — Вы же не на их месте.

К нам подходит хозяйка с кувшином вина, все внимание переключается на нее. Почему-то я ожидал увидеть простоватую пышнотелую красотку. Но ничего подобного. Фройляйн Нойман — само изящество и изысканность. На вид лет двадцати, высокая и стройная, с аккуратными круглыми грудками, выгодно подчеркнутыми голубым шерстяным платьем. Перламутровая кожа, яркие бирюзовые глаза и длинная золотая коса, переброшенная через плечо. Вечер и в самом деле становится приятным.

— Надеюсь, благородные господа всем довольны? — она опускается в глубокий книксен, — Рада, что вы наконец-то заглянули ко мне, мессир ван Хорн. Большая честь принимать рыцаря, чья слава разошлась далеко за пределы Бургундии.

— Рад знакомству. Составите нам компанию, фройляйн Нойман?

— Гретель, прошу вас. Я хотела поухаживать за вами, мессиры, налить вина.

— Сами управимся, — забираю из ее рук тяжёлый кувшин, — Садитесь, окажите нам честь.

Меня горячо поддерживают все присутствующие.

— Благодарю, господа, — обворожительно улыбается Гретель и садится рядом со мной, поглаживая косу, — С удовольствием. Мэтр, гости просят спеть балладу про Лорелею... Если вы не против, то тогда уж и про фею Моргану, пожалуйста.

Гретель продолжает поигрывать косой.

— Все, что пожелаете, моя госпожа, — расцветает Хармс, которого обычно не так-то просто уговорить спеть, если он не собирался.

— Про Моргану? — шиплю я на Хармса сквозь зубы, — Про Моргану, проклятый ты предатель?

— Уж очень трогательная баллада, — разводит руками шпильман, — Перевел, не удержался. У меня лучше получилось, вот увидишь.

— Ради фройляйн Гретель и я бы спел, если бы моё пение хоть кому-то нравилось, — мечтательно вздыхает Якоб.

— Ах, милый мой мессир Якоб, — улыбается ему Гретель, — Может вы пригласите меня на танец? После выступления нашего несравненного маэстро, мы хотели устроить танцы.

— Почему же после, — возражает Хармс, даже не поломавшись для приличия, мол, я слишком большой артист для этих ваших танцулек, — Дукции и эстами я тоже пишу и все их знают. Да и турдион не прочь сыграть.

— Конечно, фройляйн, я приглашаю вас! — Якоб, которому нет дела до болтовни несравненного маэстро, краснеет всем полнокровным молодым организмом, — Как я могу вам отказать?

— И я не могу, — спешит напроситься Вольфгер.

— И я, — подаётся вперед шателен.

— А мне можно, фройляйн? — умоляет Мориц.

Надо же, как их всех разобрало! Принюхиваюсь на всякий случай к вину и пиву. Что там говорил Шторм о целебных травках в напитках? Гретель, несомненно, красивая девушка, которой всякий рад угодить. Но что-то не так с этим безудержным поклонением.

— Меня на всех хватит, — смех красавицы звучит, как серебряный колокольчик, — Уж так я люблю танцевать, господа!

— И вы должны спеть нам, прошу! — умоляет Хармс и к нему присоединился целый хор голосов.

— Спою, господа, не извольте беспокоиться. Дайте мне допить вино, горло пересохло.

Гретель поворачивается ко мне и говорит очень тихо:

— А вы, мессир? Вы наполнили мой кубок вином, закружите ли вы меня в танце?

— С удовольствием, фройляйн Гретель.

— О, — шепчет она интимно, вглядываясь в мои глаза, — а следующий шаг вы знаете?

— Знаю, — спокойно отвечаю я, — Мне нравится эта песня:

«Скажи мне, красавица, чего ты хочешь?»

«Чтобы ты наполнил вином мой кубок!»

«Скажи мне, красавица, чего ты хочешь?»

«Чтобы ты закружил меня в танце!»

«Скажи мне, красавица, чего ты хочешь?»

«Чтобы ты свёл меня с ума горячим поцелуем!»

А ты, Гретель? Ты знаешь, что в следующем куплете?

«Скажи мне, красавица, чего ты хочешь?»

— «Чтобы ты взял меня в свое ложе!» — жарко шепчет она мне в ухо, прижавшись всем телом, но лишь на мгновенье.

Она странно пахнет. Как надушенное письмо от дамы — свежестью, луговыми цветами и травами. Приятно, но я не чувствую никаких телесных запахов. Водяная лилия или нимфея, узнаю аромат, целуя нежную руку. Гретель сжимает мою ладонь, заглядывает в глаза и продолжает играть косой. Мне кажется, что не только мои друзья, но и все мужчины в зале смотрят только на нее. И на меня, потому что она рядом. Гретель перебрасывает косу за спину и напряжение разом спадает.

Кажется все мы попали в одну из тех обычных для Вормса историй, которые так смущают нашего нового шателена. Курт к счастью тоже не пострадал от очарования Гретель. Действует оберег от госпожи Лизы. Пора уже и для Морица такой испросить, он все больше участвует во взрослых делах. «Любовное заклятие?» — спрашивает Курт знаками. Я мотаю головой, и отвечаю едва заметной комбинацией пальцев, которая на нашем языке жестов означает, что все под контролем. После наших последних приключений и всех моих заскоков, Курт вряд ли в этом уверен. Уткнувшись в свою кружку он следит за происходящим. Я же, расслабившись, любуюсь Гретель. В её глазах я вижу то водовороты и пороги, то спокойную гладь реки, едва подернутую рябью течения.

— Так в песне поется, — все так же обворожительно улыбаясь, она встаёт, — Но жизнь не песня, мой рыцарь.

— Останься, — велю я ей, — Во-первых, ты сама напросилась, во-вторых, я ещё не разрешал тебе уйти.

Ее глаза сузились, пальцы сплелись в замок.

— Вы приказываете мне, мессир?

— Ты обслуживаешь меня, разве нет? То есть должна выполнять мои желания.

Она наклоняется ко мне.

— Надо же, а сначала вы показались мне любезным и приятным. Ваши друзья добиваются меня месяцами, а вы хотите покорить за вечер?

— Предпочитаю решительный штурм длительной осаде, — забавно, это кажется Гоше де Римон сказал на турнире в честь свадьбы наследника, с чего-то вдруг вспомнилось, — К чему томить осажденных бесконечным ожиданием? Что же ты, Гретель, кажется ты хотела куда-то пойти, может спеть? А я тебя задержал? Ступай, милая, можно. Позову, когда мне что-нибудь понадобится.

Для убедительности я слегка шлепаю ее по заднице, что, как по мне, наглость и неуважение, но вообще-то обычное дело при заигрывании с простолюдинками. Она злится, но ни пощёчины, ни вина в лицо. Только губы вздрогнули. Какая похвальная кротость. Гретель молча уходит, лишь раз оглянувшись в мою сторону, хоть я провожаю ее тяжёлым беззастенчивым взглядом.

Музыканты смотрят на нее с тем же исступленным обожанием, что и все вокруг. Наконец вступают струнные и очень мягко, чтобы не спугнуть, колесная лира. Знакомая мелодия — старинная немецкая песня о моряке, который, странствуя в северных морях, вспоминает о своей возлюбленной. «Как бы ни сильны были волны, не холодны ветра, мысли о тебе согревают мою кровь», — поет Гретель и каждый в "Трёх ивах" представляет себя этим моряком. Суждено ли ему ступить на сушу и обнять любимую? Сгинет ли он в пучине? В голосе Гретель слышны, завывания ветра и плеск волн, крики чаек и альбатросов. В нем нет теплоты, он не заигрывает с тобой, не соблазняет радостями плоти на одну ночь. Нет. В нем обещание вечной любви, за которую предстоит расплатиться всей своей жизнью. Не по-женски мощный и глубокий, как море, голос не проникает в сердце, он врывается в него, ломая грудную клетку.

Гретель замолкает, а колесная лира в руках музыканта ревет морским штормом. Когда наступает тишина, все сходят с ума, срываются с мест, хлопают и кричат, требуя продолжения. Самые последние забулдыги смотрят на Гретель глазами Христовых паладинов, чувствительные натуры смахивают слезы и умоляют спеть ещё.

Гретель не отказывается, но после нескольких песен, манит к себе Тристана и поет с ним — это красиво, волнующе и странно. Ее неземной голос удивительно сочетается с густыми, бархатистыми низами Хармса. Он тоже в ударе, но это уже не то — подлинная магия, сырая и дикая, будто слабеет, разбавленная человеческим участием. Может оно и к лучшему, чувства в «Трёх ивах» и так хлещут через край. Гретель поет вместе с Тристаном «Лорелею», а потом загадочно отступает в тень, оставляя подмостки шпильману.

Дело всё-таки доходит до танцев и друзья тянут меня за собой, приговаривая, что негоже отсиживаться по углам, покрываясь пылью. Начинается все с каролы. Люди, знакомые и незнакомые, мужчины и женщины, хватаются за руки и несутся друг за другом в неистовом хороводе. Чувствуешь себя беззаботным ребенком, от которого ничего не зависит. После каролы начинаются те самые дукции и эстампи и наконец турдион.

В отличии, от придворного варианта, юбки здесь поднимаются повыше, особенно у тех, кому есть что показать. С одной из барышень, рыженькой хохотушкой, я позволяю себе небольшую вольность, поднимаю за талию, кружу и ставлю на пол. Она радостно взвизгивает.

— Я могла бы вышить мессиру черным по черному.

— А это имеет смысл?

— Всегда! — убеждена она.

— Раз так, — смеюсь я, — Ты знаешь, где меня искать.

Танец разлучает нас и в моих руках оказывается Гретель, уж не знаю откуда она взялась. Все веселье улетучивается само собой... Мы проделываем свой тур в полном молчании, пожирая друг друга глазами. Кружимся в танце. Я сжимаю шелковистое золото ее косы, тяну на себя, наши губы почти соприкасаются. Беру Гретель за руку и больше не отпускаю. Многие в этом зале меня уже ненавидят, но это я как-нибудь переживу.

— Поцелуй и ложе лучше не здесь, — предлагаю я. Гретель оглядывается, замечая, что несмотря на веселую суматоху, на нас все же поглядывают.

— Иди за мной, — говорит она.

У нее уютная девичья спаленка на третьем этаже. Голубое покрывало на кровати вышито кошечками и звёздами — тоже мне ложе коварной соблазнительницы. И на двоих оно явно не рассчитано. На резном туалетном столике стоит небольшое венецианское зеркало и сидит деревянная куколка в роскошном наряде.

Гретель замечает мою усмешку и вздрагивает. Не торопясь, она приспускает камизу и платье, почти высвободив русалочьи грудки, на которые я пялился весь вечер и по-прежнему не могу отвести глаз. Гретель, довольно улыбаясь, распускает косу, волосы струятся вдоль тела золотыми реками и ручейками. Кого-то она мне напоминает своей белизной и солнечностью, но я никак не могу вспомнить кого. Будто это было во сне. В нежных руках появляется замысловатый гребень из старинного золота. Она садится перед зеркалом и расчёсывается, негромко напевая... Ее голос полон такой мягкой чувственности, что я млею от удовольствия. Неожиданно вмешивается тварь.

Золото! Где она его взяла? Забери у нее золото!

— Подойди ко мне, — поет Гретель.

Когда я оказываюсь рядом, она властно добавляет:

— На колени.

Безропотно опускаюсь на колени. Она подаётся ко мне, напев льется прямо в уши.

Золото! Отними у нее золото!

— Так-то лучше, мой рыцарь, а то вздумалось норов показывать, — холодные пальцы скользят по разгоряченному лицу, — Скажи спасибо, что не велела ползти от порога, чтобы наказать за дерзость и гордыню. Сейчас мы увидим, какой ты на самом деле. Золотой гребень покажет всю правду.

Напевая, она расчесывает мои волосы. Тварь, надрываясь, орет про золото. Да что с ним такое сегодня?

— Ух ты! А ты у нас прекрасный принц, — она поворачивает моё лицо к зеркалу.

Обычное лицо, ничего прекрасного — разве что шрамов нет, линии помягче и волосы после волшебного гребня сияют, но, по сравнению, с тем, что было... Да, ничего так. Мне бы сошло.

Проклятое золото...

— Странно, такие злюки, как ты, обычно становятся страшненькими, — продолжает Гретель нараспев, — Но теперь ты мне даже нравишься, и твои глаза... Такие темные, в них будто нет дна и столько грусти... Ладно, так уж и быть, можешь поцеловать меня.

Кто бы отказался? Ее губы охотно открываются под моими, аромат лилии дурманит, лишает воли. Рука сама тянется к ее груди, хоть мне вроде бы не разрешали. Никто меня не останавливает, а потому я подхватываю ее на руки и укладываю на кровать.

— Довольно, — она легонько хлопает меня по рукам, когда я приподнимаю подол платья, и высвобождается из моих объятий.

— Чего довольно? — не сдаюсь и спускаю ее платье, вместе с камизой ниже, почти до пояска на талии. Узкие рукава, застряв на локтях, не дают стянуть совсем, но куда мне спешить? Ласкаю и покрываю поцелуями гладкую, прохладную кожу. Ни одного недостатка, ни волоска, ни родинки. Белизна и совершенство, теплый, живой перламутр. Она не отталкивает меня в негодовании, но не спешит пуститься во все тяжкие.

— Ты сможешь насладиться моей благосклонностью... в свое время. Но мне от тебя нужна небольшая услуга.

— Услуга?

— Да. Для тебя это мелочь, право слово. Убей бургомистра Кауфмана.

Признаю, она смогла меня удивить, но не короля и то хорошо.

— Зачем тебе это, Гретель?

— О, любимый, — она подаётся ко мне и страстно целует, — Ты меня расстраиваешь. Ты здесь не для того, чтобы спрашивать, милый мой. Ты должен действовать... Если тебе мало моей просьбы, подумай о своих друзьях, я могу заставить кого-то из них. А ведь это непростое дело, убить бургомистра... и с ним ты наверняка справишься лучше, чем Тристан или Якоб, верно? Они ведь окажутся на виселице, а ты, говорят, ловок в таких делах.

— Правду говорят, — соглашаюсь я с кривой усмешкой. Резко дёргаю платье вниз. Левой рукой наматываю ее волосы на запястье, в правой — нож. Вжимаю в кровать, придавив шею предплечьем, подношу лезвие к волосам.

— Плачь, Лорелея, — шепчу я ей, — Тебе же нравится эта песня?

Она умница и пытается не столько сопротивляться, руки-то предательски скованы платьем, сколько ёрзать подо мной, усиливая возбуждение. Гребень она так и не выпустила, но я давлю на ее запястье согнутым коленом, кисть разжимается.

— Зачем тебе смерть бургомистра?

Ослабляю хватку на горле.

— Я заплачу тебе...

— Я разве об этом спрашивал?

— Это личное.

— Прекрасно. Люблю такие истории.

— Он меня обидел.

— Как обидел?

— А как мужчина может обидеть девушку?

Даже не пытаюсь подавить смех.

— Ты легко управляешь мужчинами с помощью магии, что тебе бургомистр?

— Тобой же не управляю.

— Я не бургомистр.

— Вся магия в гребне... когда он... это сделал у меня не было гребня...

— Гретель, сколько можно? Ты юлишь, потому что не умеешь врать, как и все Соседи. Ты ведь ундина. Как поступают с такими, как ты, когда они плохо себя ведут? Ах, да, отрезают волосы, вбивают в грудь железный гвоздь и сжигают живьем на костре.

— Я не сделала ничего плохого!

— Как я могу тебе верить?

Движение едва уловимо. Отпускаю Гретель, хоть волосы ее по-прежнему в моей руке, и выставляю кинжал вперёд. Понятия не имею как в комнате оказалась старуха с топором. Она похожа на призрака в своем сером балахоне.

— Мама, нет! — взвизгивает Гретель, — Он тот, кто нам нужен!

Мама?! Как старуха может быть матерью ундины?

— Ты слепа, дитя. Он из наших, хоть из темных. Он проклят и заключен в человеческое тело. Он враг нам, а не друг.

— Простите, дамы, а что значит «из наших»?

— Ой, не строй из себя дурачка, будто никто не видит твою черную ауру...

Старуха замахивается. Гретель, рискуя волосами, а то и собственной шеей, не попусти я вовремя хватку, с силой бросается вперед, прикрывая меня телом. Обнимаю ее, мы перекатываемся, топор вспарывает покрывало с кошечками и пуховую перину. Пух вздымается и кружит по комнате, как первый снег.

— Мама!

Отпускаю Гретель. Она неуклюже натягивает платье и кидается к старухе, отнимает топор, обнимает за плечи. Забираю топор и откладываю подальше. В этот момент с грохотом и фейерверком щепок в комнату проваливается дверь, а за ней влетает Курт.

— Ну, русалочки, — вздыхаю, — Хоть теперь вы объясните нам, что тут происходит?

— Если тебе, наймит человеческий, надо кого-то убить, убей меня, — говорит старуха, — Это все решит.

— Мама! Нет!

— Молчи, милая, это все равно не жизнь. Я — ундина. Она моя дочь. От человека.

— Бургомистра Кауфмана? — предполагаю я.

— Видишь, — качает головой старуха, — Он не просто так пришел. Его купили, чтобы нас прогнать или убить. Он их верный слуга... а должен бы защищать нас. Что ты так на меня смотришь? В этом суть Темного Наследия. Тебе не говорили, нет?

— Курт, — говорю, — Верни-ка дверь на прежнее место и посматривай по сторонам, пока чинишь. Никто меня не покупал, госпожа, просто везет с добрыми семейными историями в последнее время. И, нет, не говорили. Как к вам обращаться?

— Вилда, — отвечает старуха, беззастенчиво разглядывая меня. В зеркале я вижу, что чары рассеялись и шрамы на месте.

— Хорошо, Вилда. Расскажите все по порядку. Хочу вам помочь.

— Будешь ты нам помогать, когда у него власть и много денег!

— У Кауфмана?

— Он не Кауфман, — шмыгнула носом Гретель.

— И не Нойман. Как и вы.

Ундины кивают. Гретель берет в руки свой золотой гребень и расчесывает седые волосы матери. Вилда молодеет на глазах, вскоре мы видим двух золотоволосых ундин похожих как две капли воды.

— Что с вами случилось, Вилда?

— Примерно четверть века назад, — начала она, — я обезумела от любви к юноше по имени Герберт Крамер настолько, что вышла за него замуж, обвенчавшись в церкви. Увы, после рождения Гретель я стала терять свою красоту и быстро стареть. Мой Герберт разлюбил меня, да и какой молодой красавец захотел бы жить со старухой.

— Прямо красавец был? — поражаюсь тому, что время делает с людьми.

— Но с черным сердцем, — сжимает кулаки Гретель.

Вилда вздыхает.

— Человек слаб. Он оставил нам дом и немного денег. Пару лет назад мы узнали, что он сменил фамилию на Кауфман, стал матросом, а позднее купцом. Гретель принялась его разыскивать и выяснила, что он заработал целое состояние и осел в Вормсе, где со временем выгодно женился, нажил троих детей, стал магистратом, а позже бургомистром. Гретель, кое в чем она пошла в отца, смогла заработать денег, купила этот постоялый двор...

— Я должна была что-то сделать, — шепчет Гретель, — Если он умрет, мама снова будет собой. Иначе ей не выжить.

— Но все же он твой отец.

— Он меня бросил.

— Это ещё не самое плохое, что родители делают с детьми.

— Да, но мама сделала для меня все. И только хорошее.

— Отступись, дитя, — говорит старшая ундина, — Пусть всё идёт, как идёт.

— Он смертный, его участь умереть, — стоит на своем Гретель, — Потому они так и называются. Ты должна жить.

— Ты говорила с отцом? — спрашиваю я.

— Да. Неужели ты думаешь, что он был добрым папочкой? Он грозил уничтожить нас, если кто-то узнает, что он двоеженец. Говорить больше не о чем.

— Мило с его стороны. И почему ты до сих пор никого на него не натравила? Я заметил здесь много мужчин, готовых на все.

Гретель вздохнула.

— Жалела. Не господина бургомистра, поклонников. У меня не было уверенности, что они справятся с таким делом и не окажутся в петле. Нужен был кто-то по-настоящему злой и опасный, кого не жалко...

— Благодарю, сударыня, — раскланиваюсь я.

— Я много слышала о тебе, а когда увидела на турнире в честь Катрионы де Рейн, мне сразу стало понятно, что ты тот, кто мне нужен...

— Прекрасно, дамы, а сами вы что ж не спели бургомистру?

— Он знает на что мы способны, — качает головой Гретель, — Магическими амулетами обзавелся... Да и что с ним делать? Заманить в Рейн, чтобы он был вечно с нами? Зачем нам это? А убить отца своей рукой... да я чуть не плачу, сворачивая голову курице. А мама и это сделать не может.

— А гребень откуда? По наследству передается?

— Нет, — говорит Вилда, — Для нашего дела любой гребень сгодится. Но этот особенный, нашла его как-то в Рейне.

— Вы знаете, что он из проклятого золота?

— Ты-то откуда это знаешь? — спрашивает старшая ундина, — Хочешь получить гребень и стать красавчиком?

— Нет, Вилда, хочу держаться от него подальше... Но, если понадобится, одолжите? На время.

— Смотря что ты предлагаешь взамен, — ворчит Вилда, — А то у тебя и не заберешь потом.

— Много я предложить не могу, но помочь постараюсь.

— Вот и постарайся! Умирать мне что-то не очень хочется, если честно.

— Мама, — шепчет Гретель, обнимая ее и укачивая как ребенка, — Спасибо, рыцарь, я верила, что ты поможешь.

— Только вот что, русалочки, ваши любовные похождения меня мало волнуют, но держитесь подальше от моих друзей. Забудьте про все эти, «а не утопить ли мне менестреля или рыцаря — это же так куртуазно», «как скучно на дне Рейна без хорошего мужика» и между нами мир и согласие.

— Вот еще! Сказки человеческие, — отмахивается Вилда, — Нет смысла топить рыцарей и менестрелей, радости от них — покуда они живы. От утопцев радости никакой — они холодные, тупые и злые. Кому оно надо держать такое при себе. Хоть утопи я в свое время Герберта вместо того, чтобы замуж за него пойти, глядишь, и неприятностей было бы меньше.

— Такое когда-нибудь видели, — я достаю из кошеля черную жемчужину.

— Морская, — уверенно говорит Вилда, рассматривая жемчужину, — И, видишь, она отливает всеми цветами. Она не из Азии... из дальних морей у берегов Винланда.

— Никогда такую не видела, — любуется жемчужиной Гретель, — откуда она у тебя?

— Вилда, вы плавали к Винланду?

— Нет, что ты. Это очень далеко и мы не переносим соленую воду. Морской дьявол как-то показывал. У нас чуть интрижка не вышла...

— Морской дьявол? Что он делает?

— Да как что? Что делают все морские дьяволы — собирает души умерших в море без покаяния.

— А дети?

— А дети чем хуже? Если в море умерли — почему нет.

— На сушу он выходит?

— На пару часов может. Попировать в приморской таверне. Там мы и свели дружбу.

— То есть выглядит человеком... А в Рейне таких встречали?

— Не слыхала. Это ж все равно, что выловить в Рейне тунца или дельфина.

Да уж... у морского дьявола железное алиби. Как и у Крампуса с эльфами.

— Ты знаешь, — говорит Вилда задумчиво рассматривая Курта, повесившего наконец дверь на петли, — Нравится мне твой помощник — серьезный. Немолодой, но интересный, с руками, и слова лишнего не скажет. Идеальный мужчина.

Курт, кто бы мог подумать, заливается краской. Да и как тут удержаться, если ундина глаз положила.

— Пара вопросов, Гретель. В зале я встретил некого Элока Шторма.

— Да, странный он, — соглашается Гретель, — Иногда ночует. Обычно уходит не попрощавшись, но всегда оставляет золотой флорин. Мне ли жаловаться?

— Когда стал наведываться?

— Да больше месяца уже. Раз в неделю появляется.

— В какой-то определенный день?

— Нет, когда придется.

— Ничего необычного ты не заметила?

— Он всегда один. Ему нужна отдельная комната, если ее нет, он предпочитает переночевать на конюшне. Кстати, он приходит на своих двоих и без вещей.

— В комнате после него ничего интересного не находили? Знаков каких-нибудь странных на стенах.

— Нет.

— И ещё. Прошлой ночью сюда приходила женщина, фрау Шмиц, разыскивала шателена.

— Да, было. Дети у нее пропали и не первый случай уже. Так это та жемчужина? Она мне не показала...

— Ты стучала к шателену?

— Да, но он не открыл.

— Он был у себя? Может ты слышала храп или шаги?

— Нет. Но дверь была заперта на засов.

— Понятно. А позже утром ты его видела?

— Я сама подала омлет ему на завтрак.

— И последнее. Гретель, у тебя есть лопаты?

Эпизоды
1 Пролог. Крысолов
2 Часть 1. Глава 1. Турнир
3 Глава 2. И лишилась жизни всякая плоть
4 Глава 3. Военный совет
5 Глава 4. Золотое сердце
6 Глава 5. Бугурт
7 Часть 2. Глава 6. Дорога франков
8 Глава 7. Мечи и денарии
9 Глава 8. Базилика Сан-Лоренцо
10 Глава 9. Братство
11 Глава 10. Алоизио
12 Глава 11. Метаморфис
13 Глава 12. Тварь
14 Глава 13. Крысиный король
15 Глава 14. Чудо Георгия о змие
16 Часть 3. Глава 15. Клетка
17 Глава 16. Прекрасная Дева Вормса
18 Глава 17. Жемчуг
19 Глава 18. Церковь Святой Адельгейды
20 Глава 19. Три ивы
21 Глава 20. Золотая крыса
22 Глава 21. Скворечник
23 Глава 22. Румпельштильцхен
24 Глава 23. Дикая охота
25 Глава 24. Молоко Богородицы
26 Глава 25. Memento mori
27 Часть 4. Глава 26. О, Фортуна!
28 Глава 27. Львы и лилии
29 Глава 28. Остролист
30 Глава 29. Адвент
31 Глава 30. Колесо и костер
32 Глава 31. Покрывало
33 Глава 32. День Святого Николая
34 Глава 33. Торжество справедливости
35 Глава 34. Да не дрогнет рука
36 Глава 35. Чудовище
37 Глава 36. Царство мертвых
38 Глава 37. Благоразумный разбойник
39 Глава 38. Вечная жизнь
40 Глава 39. Вензель на стекле
41 Глава 40. Путь Книги
42 Глава 41. Черная курица
43 Глава 42. Язык птиц и зверей
44 Глава 43. Повелитель Йоля
45 От автора
Эпизоды

Обновлено 45 Эпизодов

1
Пролог. Крысолов
2
Часть 1. Глава 1. Турнир
3
Глава 2. И лишилась жизни всякая плоть
4
Глава 3. Военный совет
5
Глава 4. Золотое сердце
6
Глава 5. Бугурт
7
Часть 2. Глава 6. Дорога франков
8
Глава 7. Мечи и денарии
9
Глава 8. Базилика Сан-Лоренцо
10
Глава 9. Братство
11
Глава 10. Алоизио
12
Глава 11. Метаморфис
13
Глава 12. Тварь
14
Глава 13. Крысиный король
15
Глава 14. Чудо Георгия о змие
16
Часть 3. Глава 15. Клетка
17
Глава 16. Прекрасная Дева Вормса
18
Глава 17. Жемчуг
19
Глава 18. Церковь Святой Адельгейды
20
Глава 19. Три ивы
21
Глава 20. Золотая крыса
22
Глава 21. Скворечник
23
Глава 22. Румпельштильцхен
24
Глава 23. Дикая охота
25
Глава 24. Молоко Богородицы
26
Глава 25. Memento mori
27
Часть 4. Глава 26. О, Фортуна!
28
Глава 27. Львы и лилии
29
Глава 28. Остролист
30
Глава 29. Адвент
31
Глава 30. Колесо и костер
32
Глава 31. Покрывало
33
Глава 32. День Святого Николая
34
Глава 33. Торжество справедливости
35
Глава 34. Да не дрогнет рука
36
Глава 35. Чудовище
37
Глава 36. Царство мертвых
38
Глава 37. Благоразумный разбойник
39
Глава 38. Вечная жизнь
40
Глава 39. Вензель на стекле
41
Глава 40. Путь Книги
42
Глава 41. Черная курица
43
Глава 42. Язык птиц и зверей
44
Глава 43. Повелитель Йоля
45
От автора

Скачать

Нравится эта история? Скачайте приложение, чтобы сохранить историю чтения.
Скачать

Бонус

Новые пользователи, загружающие приложение, могут бесплатно читать 10 эпизодов

Получить
NovelToon
ВОЙДИТЕ В ДРУГОЙ МИР!
Скачайте приложение MangaToon в App Store и Google Play