अध्याय 5

बदलते मालिकों पर रहनेवाली जीवित वस्तु की भावनाओं का दिखाना

शर्माजी और श्रीमति शेल्बी रात के लिए अपने अपार्टमेंट में ठहरे हुए थे। वह बड़ी आरामदायक कुर्सी में लेटे हुए थे, जहां उसे अपनी साफ्टवेयर में आए शाम के खत पढ़ने का मौका मिल रहा था, और श्रीमति शेल्बी अपने आईने के सामने खड़ी थी, जहां एलीजा ने उसके बालों को जटा और कर्ल में तंग हुए थे; क्योंकि उसकी पीली गालें और कमजोर आंखों की वजह से उसने उस रात उसे रात के लिए माफ़ी दी थी, और उसे बिस्तर पर सोने को कहा। यह काम, नैसर्गिक रूप से, उसके संवाद को बहुत सुझाव देता है; और अपने पति की तरफ मुड़ते हुए उसने, लापरवाही से कहा,

"वह कौन है ब्रिट्रेट पुरुष जिसे तुम हमारे डिनर टेबल में ले आए?”

"उसका नाम हैली है," कहा शेल्बी, अपनी कुर्सी में कुछ बेचैनी महसूस करते हुए, और चश्मा उसके खत पर देखते हुए जारी रखते हुए।

"हैली! वह कौन है, और यहां क्या कर रहा है, यह तो बताओ?”

"वह मेरे साथ कुछ व्यापार करने वाला आदमी है, पिछली बार जब मैं नैचेज़ में था," शेल्बी ने कहा।

"और इसने इसे स्वीकार करके खुद को पूर्णतः घर का मान लिया, और यहां बुला लिया, हाँ?”

"हाँ, मैंने उसे आमंत्रित किया था; मेरे पास कुछ खाते पुस्तक हो गए थे," शेल्बी ने कहा।

"क्या वह कालाबाज़ारी करने वाला है?" श्रीमति शेल्बी ने कहा, अपने पति के ढंग में थोड़ी सी आवेशिता देखते हुए।

"अरे, यार! इसे तुम्हारे दिमाग में ये कैसा आया?” शेल्बी ने देखा।

"कुछ नहीं, – बस एलीजा दिनर के बाद यहाँ आई, बड़ी चिंतित हो, रो रही थी, और कह रही थी कि उसने तुमसे व्यापारी व्यापारी बातचीत करते देखा है, और उसने उसे फ़रोख्ता देते सुना है – मजाक कर रही है !"

"कर रही है न ?" शेल्बी ने कहा, जो कुछ क्षण के लिए अपने पेपर में वापस जा रहा था, जो कि उन्हें कुछ क्षणों के लिए पूरी तरह एकाग्र रूप से दिखाई देता था।

"यह निकालना होगा," शेल्बी ने मानसिक रूप से कहा, "अब तो और अच्छा है।"

"मैंने एलीजा को कहा," श्रीमति शेल्बी ने कहा, जब उसने अपने बाल साफ़ करते हुए लगातार चल रही थी, "वह उचके बांधने के लिए एक छोटा सा मुर्ख हैं, और तुम कभी उन तरह के लोगों से कभी मिलते नहीं हो। बेशक, मैं जानती थी कि तुम कभी भी हमारे लोगों में से किसी को बेचने की सोच नहीं सकते – सबसे अधिक उन तरह के आदमी को।"

"हाँ, इमिली," उनके पति ने कहा, "ऐसा ही मैंने हमेशा महसूस किया और कहा है; लेकिन वास्तविकता यह है कि मेरा व्यापार कुछ ऐसा है, जिसके बिना मैं आगे नहीं बढ़ सकता। मुझे अपने कुछ हाथों को बेचने पड़ेंगे।"

"उस जीव को? आश्चर्यजनक! श्रीमति शेल्बी ने कहा, गंभीरता से।

"मुझे दुःख है ऐसा कहने के लिए, लेकिन हाँ, मैंने टॉम को बेचने के लिए सहमति दे दी है," शेल्बी ने कहा।

"क्या! हमारा टॉम? – वह अच्छा, निष्ठावान प्राणी! – बचपन से हमारा वफ़ादार सेवक रहा है! ओ, श्रीमान शेल्बी! – और आपने उसे उसकी स्वतंत्रता का वादा किया था, आप और मैं ने उससे सौ बार बात की है। हाँ, अब मैं कुछ भी मान सकती हूं – मैं अब मान सकती हूं कि आप छोटे हैरी को भी बेच सकते हैं, दरिद्र एलिजा के एकमात्र बच्चे को!" श्रीमति शेल्बी ने गंभीरता और क्रोध के बीच की आवाज में कहा।

"यह होना ही है," शेल्बी ने कहा, "तुम्हें सब पता है, मैं क्या कर रहा हूँ। मैंने टॉम और हैरी को बेचने के लिए सहमति दे दी है; और मुझे नहीं पता कि ऐसा करने के लिए मैं मानवीयता का खूनी बादशाह क्यों हो रहा हूँ."

"लेकिन हाँ, अन्य सबसे, आपने इन्हें क्यों चुना?" श्रीमति शेल्बी ने कहा। "सब चीजों में से, ये चुनने के बावजूद भी?"

"क्योंकि इनसे सबसे अधिक धन मिलेगी, यही कारण है। अगर तुम कहो तो, मैं किसी और को चुन सकता हूँ। वह आदमी ने मुझे अलीजा के लिए भाड़ा देने की एक बड़ी बोली लगाई थी," शेल्बी ने कहा।

"सब बदमाश!" श्रीमति शेल्बी ने गर्जनात्मक रूप से कहा।

"अच्छा, मैंने ऐसा केवल सुना ही नहीं; तुम्हारी भावनाओं का ध्यान रखते हुए तुम्हें कुछ श्रेय भी देता हूँ," शेल्बी ने कहा।

"मेरे प्यारे," श्रीमति शेल्बी ने अपनी बात वापस लेते हुए कहा, "मुझे माफ़ करो, मैं बेहद जल्दी भड़की। मुझे आश्चर्य और पूरी तैयारी के बिना थी – लेकिन बेशक तुम मुझे इन गरीब जीवों के लिए संमिलन करने की अनुमति दोगे? तोम एक महान हृदय, निष्ठावान प्रेमी हैं, अगर वह मजबूर किया जाए तो जान के लिए लिटा देगा," श्रीमति शेल्बी ने कहा।

"मुझे पता है, -मैं यकीन करता हूँ, शायद; – पर इस सब का क्या फायदा है? – मैं अपनी मदद नहीं कर सकता."

"पैसों की कुछ त्याग क्यों नहीं करें? मैं इस असुविधा का अपना हिस्सा सहने के लिए तत्पर हूं। ओ, मिस्टर शेल्बी, मैंने कोशिश की है - विश्वासपूर्वक कोई ईमानदार और विशेष पशु जैसे गरीब टॉम को बेचने के तत्वावधान त्याग करने की जितनी मैं सामर्थ्यवता रखती हूं। मैंने उनकी चिंता की है, उन्हें शिक्षा दी है, उनकी देख-रेख की है और उनकी छोटी-छोटी चिंताएं और खुशियों को जानती हूं, वर्षों से। और अगर हम इतनी हालात में एक चीज को त्याग करने के बजाय उसे बेचते हैं, जो एक ईमानदार, उत्कृष्ट, विश्वासयोग्य प्राणी है और हमने उसे प्यार करना और महत्व देना सिखाया है, तो मैं उनके सामान्य माध्यम से हृदय या जीवन का उदार इस प्रकार का मान्यता कैसे कर सकती हूं? मैंने उन्हें परिवार, पिता और बच्चे के कर्त्तव्य के बारे में बातचीत की है और कैसे मैं जो एक ईमानदार माता के रूप में उसकी देख-रेख करें, प्रार्थना करें और उसे धार्मिक तरीके से बड़ावा दें, इस बारे में मैं क्या कह सकती हूं? और अगर आप उसे दूर करते हैं, और उसे आदमी से बेचते हैं, जो निरीश्वर और बाग़ उसी काम का व्यापार करने के लिए है, तो मैं क्या कह सकती हूं? संदिग्धता के बिना शरीर और आत्मा को नष्ट कर देने?"

"मुझे दुख है आपकी इस बात पर - सच में है, मैं आपकी भावनाओं का सम्मान करता हूँ, भले ही मैं उसे पूरे आंतरिकता तक साझा नहीं कर सकता; लेकिन मैं तुम्हें साफ-साफ बता रहा हूं, यह बेकार है - मैं कुछ नहीं कर सकता। मैंने इतना सोचा नहीं था, एमिली, लेकिन सीधे शब्दों में कह देता हूं, इस पर खरीदने के बीच का कोई विकल्प नहीं है और सब बेचने के बीच का विकल्प है। हेली के पास एक ऋण का स्वामित्व है, जिसे अगर मैं यदि उसके साथ साफ करने नहीं करता, तो यह पहले से ही सब कुछ ले जाएगा। मैंने धकेलने और तेज़ बटोरने की कोशिश की है, उधेड़ने की कोशिश की है, उड़ारी और मांग की है - और इन दोनों की कीमत को समाप्ति तक पूरा किया जाना चाहिए था, इसलिए मुझे उन्हें त्याग देना पड़ा है। हेली को बच्चा चाहिए था; उसने मुद्दे को उसी तरीके से ठीक करने की सहमति दी, और किसी और तरीके से नहीं। मैं उसकी शक्ति के नीचे था, और इसे करना पड़ा। अगर तुम्हे ऐसा अनुभव होता है कि उन्हें बेच दिया जाए, तो क्या सब कुछ बेहतर होगा?"

शैल्बी मिस्सेज़ छोटे से खड़े अवस्था में थे। अंत में, अपने दस्तावेज़ी पर मुँह लेकर, उन्होंने अपने हाथों में मुंडेर दिया और एक प्रकार की पुकार दी।

"यह गुलामी पर भगवान का अभिशाप है! - एक कड़ी, कड़ी, अत्यंत निन्दनीय चीज़! - मालिक के लिए और गुलाम के लिए अभिशाप! मैं ऐसा मत करने से बनाने का धोखा देने के लिए मूर्ख थी। ऐसे विधि के कानूनों के तहत एक गुलाम को रखने की गलती है - मैं हमेशा महसूस करता था, मैं यह सोचा की आपने गुलामी सही नहीं है।"

"तो बहुत सारे बुद्धिमान और धार्मिक आदमी से तुम इसमें अलग होती हो," शेल्बी ने कहा। "तुम को याद है, ना, सरकारी काम देने वाले पुरस्कार के समय मिस्टर बी. का प्रवचन?"

"मैं ऐसे उपदेश नहीं सुनना चाहती - मैं कभी चाहती ही नहीं थी की मैं हमारी चर्च में मिस्टर बी. को सुनूं। मंत्री शायद बुराई में मदद नहीं कर सकते, काश्रव्य व नीति में हमारी तुलना में भी ठीक नहीं हो सकते --- पर बचाना! पूज्य या अल्पनीति, यह हमारी प्रामाणिकता के खिलाफ जाती है। और मुझे लगता है, तुझे वह प्रवचन भी अच्छी तरह से पसंद नहीं आया होगा"

"अच्छा," शेल्बी ने कहा, "मुझे कबीर मंदिरियों को कहीं झिरकना चाहिए; हम जगद्गुरु की यत्न शक्ति से अट्टी ज़्यादा कुछ विचार करते हैं, व अच्छे धर्म व नीति के मामले में हमसे अग्रदूत और आदर्श महिलाओं के लिए भी आगे बढ़ते हैं, यह तो बात सत्य है। लेकिन अब, मेरी प्यारी, मुझे आशा है तुम चीज़ की आवश्यकता देख रहे होगे, और तुम देखते होगे की मैंने परिस्थितियों के बहाने सबसे अच्छा किया है।"

"हाँ, जी हाँ!" जब एमआर्एस शेल्बी ने जल्दी से और अन्यायपूर्ण दृष्टि से अपनी सोने की घड़ी के साथ खेलते हुए कहा, "मेरे पास किसी भी मात्रा के गहने नहीं हैं।" वह चिंताग्रस्त रूप से जोड़ दी, "लेकिन क्या यह घड़ी कुछ करेगी? इसे यहां खरीदने पर इसकी कीमती थी। कम से कम खुद को बचा सकती हैं वह बच्चा, मैं कुछ भी न्यौछावर करूँगी।"

"बहुत दुखी हूँ, इमली," श्री शेल्बी ने कहा, "मुझे बहुत दुःख हो रहा है कि तुम्हे इस बात से ऐसा प्रभाव हो रहा है, लेकिन यह कोई फायदा नहीं करेगा। सच्चाई यह है, इमली, यह सब बातें पहले ही कर ली गई हैं, और हेली के हाथों में हैं। और तुम इसके लिए शुक्रगुज़ार होना चाहिए कि यह और बुरा नहीं हुआ। उस आदमी के पास हमारे सबका नाश करने की ताकत है - और अब वह दूर हो गया है। अगर तुम मुझ जितनी उसे जानती, तो तुम सोचोगी कि हमारे पास एक चौकस दौर से बचने का मौका मिल गया है।"

"क्या वह इतना कठोर है, फिर?"

"बातसमय, नहीं, एक क्रूर आदमी तो नहीं, लेकिन एक चमड़ेवाला आदमी है, जो केवल व्यापार और लाभ के कण हैं - शांत, बिना हिचक और निर्दयी, मृत्यु और मकबरे की तरह। वह अच्छी कीमत पर अपनी खुद की माँ को बेच देगा - दुर्भाग्यपूर्ण माता को कोई नुकसान नहीं पहुंचाता है।"

"और यह महाशय उस अख़िरी वफ़ादार टॉम और एलिज़ा के बच्चे के मालिक है!"

"अच्छा, प्यारी, यह बात मुझपर थोड़ा कड़ी हो गई है; मुझे इसके बारे में सोचने की इच्छा नहीं होती है। हेली मामले तेज़ करना चाहता है और कल ही कब्ज़ा करना चाहता है। मैं सुबह-सवेरे अपनी घोड़ी तैयार करूंगा और चला जाऊँगा। मुझे उसे देखने की संभावना ही नहीं - और तुम पटरी से यात्रा की योजना बना लो और एलिज़ा को साथ ले जाओ। जब वह आँखों से बाहर ही हो जाएगी, तब तुम कुछ करो।"

"नहीं, नहीं," श्रीमती शेल्बी ने कहा, "मैं इस क्रूर व्यापार में सहायक या यहाँ कुछ नहीं होने की सहायता नहीं करूंगी। मैं जा कर देखूँगी गरीब पुराने टॉम को, इश्‍वर मदद करें, उसकी संकट में! वे देखेंगे, कितने भी पहले बुराइयों से बचने वाली उनकी महारानी हमेशा उनके साथ मेहसूस कर सकती है। एलिज़ा के बारे में मैं सोचने का हिम्मत नहीं कर सकती। प्रभु हमें माफ़ फ़र्माएं! हमने क्या किया है कि ये बड़ा कठिन आवश्यकता हमारे सिर पर आई है?"

इस बातचीत का एक श्रोता था जिसके बारे में श्री और श्रीमती शेल्बी को बिल्कुल गुमान नहीं था।

उनके कमरे से एक बड़ा अलमारी बहिष्कृत थी, जो बाहरी गली में एक द्वार द्वारा खुलती थी। जब छोड़ दिया था टोम, तब एमआरईएस शेल्बी के परिव्राजक मन में इस अलमारी का विचार उठा था। और उसने वहाँ छिप गई थी, और दरवाजे के छिद्र के पास अपने कान सीधे दबा कर उनकी बातों को एक शब्द भी नहीं छोड़ा था।

जब आवाज़ें चुप हो गईं, तो वह उठी और चुपके से चल दी। मध्यमगमल्ण रूप से हारा हुआ, प्रेजलित चेहरे, एक बहुत बदल जानेवाली होती आत्मा की ख़ासीसियत यह थी। उसने कतिपय में कोहरे सीधा कर लिया, ख़ौफ़ से कंप रही थी, सामरित को चुंबकीय चेहरे और सतैरे होंठों के बीच मुस्काए हुए बेबान हो चली थी। वह धीरे-धीरे बढ़ती हुई गललचल में लुकती रही, एक पल के लिए अपनी मालिका की दरवाज़े पर ठहरी और ईश्वर की धारणा कर दी, और फिर मुड़कर अपने कमरे में फिसल गई। यह एक शांत, सजीलेंयतावाला कमरा था, उनकी मालिका के साथ समान मंज़िल पर। वहां एक सुखद सूर्योदयी खिड़की थी, जहां उसने कई बार अपने सिलाई करते हुए गाकर बैठी होती थी; वहां था कुछ पुस्तकों का छोटा सा दिया, और अनेक छोटे रंगीन वस्त्र, जो उसे क्रिसमस के अवकाशों की दान हुई थी; वहीं कपड़े का सरल समारोह था दराज़ में और ड्रायर्स में: यहाँ ही था, संक्षेप में कहें तो वहाँ था उसका घर - और भले ही इसे उसके लिए एक सुखद घराना रहा है। लेकिन वहाँ बिछी थी उसकी सोती हुई लड़की, उसके लम्बे बाल बेपरवाही से उसके अनजान चेहरे पर गिर रहे थे, उसके गुलाबी होंट के आधे खुले, उसके बच्चे के खिलखिलाहट के ऊपर, और उसके संपूर्ण चेहरे पर जैसे सूरजबीन फैल रही थी वहाँ छोटे मोटे हाथ बिस्तर से बाहर रखे हो जाते थे, और वहाँ उसके सामृद्धी जैसे समित चेहरे धूल्रायी हो गई थी।

"दुर्बल लड़के! अच्छा लड़का!" एलिज़ा ने कहा, "वे तुम्हें बेच दिए हैं! लेकिन तुम्हारी मां तुम्हें बचाएगी!"

तक के उस तकिये पर कोई आंसू नहीं गिरा; इस प्रकार की मुश्किलों में, दिल को आंसूओं का कोई वस्त्र देने के लिए कुछ नहीं रहता है, सिर्फ़ रक्त बहाता है, चुपचाप अपनी मौत की तरफ़ जाता है। वह एक कागज़ और एक पेंसिल ले ली और जल्दी-जल्दी लिख दी।

"हे, मिसिस! प्यारी मिसिस! मुझे अकृतज्ञ मत समझना - किसी भी तरह में मुझे कठिनाई में अपने बच्चे को बचा ने की कोशिश करनी है; आप मुझे दोष मत देंगे! ईश्वर आपको आपके क़रम बख़्शें और आपको इतनी मेहरबानी के लिए में प्रमाणित करें!"

इसे जल्दी से बंधकर रेखांकित करके, उसने एक दराजे में जाकर अपने बेटे के लिए कपड़े की एक छोटी सी पैकेज बनाई, जिसे उसने एक हैंडकर्चीफ से मजबूती से अपनी कमर पर बांध लिया; और मां की याद में इतनी मोहब्बत होती है कि, उस घड़ी के त्रस्तियों में भी, उसने अपने छोटे बच्चे के चीनी खिलौने में से एक या दो डाल दिए, उसे जगाने के लिए एक धूम्रपान सजा कर रखी। छोटे नींद से उठाने में कुछ समय तो लगा, लेकिन कुछ प्रयास के बाद, उस ने बैठ गया, और जब उसकी माँ उसके पास बेड के पास थी, तो वह कहता है, “लाल टोपी पहनकर कहाँ जा रही हो, माँ?” उसकी माँ नजदीक गयी और उसकी आँखों में इतनी गहराई से देख रही थी कि उसे तुरंत मलूम हुआ कि कुछ असामान्य है। “चुप रहो, हैरी,” कहा उसने, “जोर से नहीं बोलना, वर्ना वे हमें सुन सकते हैं। एक दुष्ट आदमी यहाँ आ रहा है ताकि छोटा हैरी अपनी माँ से दूर संग्रहण करें, और उसे हमेशा के लिए अंधेरे में ले चलें; लेकिन माँ उसे नहीं लेने देगी-वह अपने बच्चे के साथ जाने वाली है, ताकि हग्गजर उसको पकड़ न सकें।” ऐसा कहते हुए, उसने आसानी से बच्चे के साधारण सामग्री को बांध दिया और, उसे अपनी बाहों में लेने के लिए उसे आह्वान किया, और, अपने कमरे की एक दरवाजे को खोलकर जो बाहरी वरंडे में ले जाती थी, वह आहिस्ता से निशब्द चल दी गई।

यह एक चमकीली, ठंढी, तारों भरी रात थी, और मां ने चादर को अपने बच्चे के ठंडे से बांध दिया, जबकि वह वाग्भट्ट के डर से सही संदर्भ में बिलबिलाकर अमन से उसके गर्दन को धकेल गया। वरंडे के एक कोने पर सोने वाले महानलंद, जिसका नाम ब्रुनो था, जब उसने उसके पास आने की कोशिश की थी, तो धनाध्यक्षी के साथ कम से कम भोंकती हुई उसकी पूरानी मूंछियों वाली पीठ ठंढीये। उसने आहिस्ता से अपने नाम कहा, और जानवर, जो उसकी पालतू और उसके खेलने का संगठन करने वाला है था, मात्र यह जानवर जल्दी से अपनी पूंछ हिलाकर उसके पीछे तैयार हुआ, हालांकि ऐसे सरल कुत्ते के सिर में दिखाई देता है, कि इस असावधान मध्यरात्रि वाले सैर का अर्थ वह संशयपूर्ण रूप से घुमाए जा रहा है। उसने घुमाव की सोची और फिर मूढ़बुद्धि में प्रस्तुत विचार के लिए, उसने अक्सर रुक जाता है, जैसे इलिजा मुड़ते हुए चल रही थी, और उसकी ओर और फिर घर की ओर देख रहा था, और यह आभास कर रहा था, जैसे उसे संशय द्वारा परेशान करना आवश्यक हो, क्योंकि वह बार-बार रुक जाता था। कुछ मिनटों ने उन्हें अंदर चस्की की विंडो आजमाया, और इलिजा रुक गई, अल्प पर पट पटा दिया।

दोपहर व प्रार्थना सभा अचानक रोशनी गई थी तो ऐसा हुआ कि इसके बाद में आंचल गान का आदेश बहुत देर से बढ़ गया, और, यहाँ तक कि जब येशूसुत का दूसरे-दूसरे गीत होने की क्रमशः कई घड़ी हो गई थी, तो कहान थाने वाले उस औरत के द्वारा अचानक यह सुझाव दिया गया। उड़ान लेने की तत्परता और शब्द क्रमसे अच्छे संदेहसूचक का काफी भार बरा लग रहा था; क्योंकि पहले वह अक्सर बार में आ जाता था, तथा फिर उसके घर की ओर फिर रेखांकित कर रहा था, और फिर पुनः सोचने लगा, जैसे प्रकाशक द्वारा पुनः सत्यापित किया गया हो। कुछ मिनटों में, उन्होंने चाचा टॉम के कॉटेज के खिड़की तल पर पहुंचा और इलिजा रुक गई, कमबख़्त, खिड़की पर हलके से टैप की।

चाचा टॉम के घर में प्रार्थना सभा, अगद केवल उम्मीदवार का वास्तव्य में, रात 12 बजे तक बहुत देर चल रही थी; और काल तक, अपने उचित समर्थन के द्वारा, चाचा टॉम अपनी ‘ब्रॉन्ज़ी ऐंड सोन्ज़ी’ युक्ती में तालों को आनंद लेने में खुद को दे रहे थे; परिणामस्वरूप यह हुआ था कि यहअब दो और दोकर बजी थी, तो उनके मोलभाव की आलीदा पत्नी अँधेरे में दौड़ उठी। “हे भगवान! वह क्या है?” बोली चाची लो; “मेरे जीवन में जाग उठता है, लिजी! तत्क़्त कपड़े पहनो जल्दी! वहाँ ब्रॉनो भी है, घोड़े के पास छाप मारने के लिए; कुछ हो क्या रहा है, मैस्टर मैं द्वारा बेच दिया है?” भागने वाले के काले चेहरे और अंधेरी वीर आंखों पर टैलो कठिनाई टूंची।

इलिजा कूटीपत्तर द्वारा पूछा जाता है कि उचित समर्थन में निर्देश दें, “वहे बेच दिया?” दोनों नहीं उचित में ऊँचाई किया। “हाँ, बेच दिया!” कहा इलिजा, दृढ़ता से, “मैने मालिक द्वारा रात में मिस्ट्रेस के दरवाजे के पास छो● ,में छुपकर सुना कि मास्टर ने अपने हैरी को और आप का व्यापारी दोनों को वेतनीकरण से बेच दिया है। और कहा था कि वह अपने घोड़े पर सो रहा था, और कि व्यक्ति आज ही अधिग्रहण करेगा।”

इस भाषण के दौरान तोम पुरानी कुर्सी पर खड़ा रहा था, अपने हाथों को ले उठाये हुए थे, और अपनी आंखें विसर्जन में दिखाई दे रही थीं, जैसे सपने में एक आदमी और आदमी। धीरे से और सुधारसे, जब इसका अर्थ उसके सामने आया, तो वह उसकी जगह गिर, बल्कि अच्छे से अपनी पुरानी कुर्सी पर सिकुड़ गया, और अपना सिर अपने घुटनों पर रख लिया। “अरे भगवान हम पर दया करें!” कही चाची लो। “ओ! यह सच्चाई नहीं लगता है!"

"उसने कुछ भी नहीं किया है, वह यह नहीं चाहता है। मालिक बेचना नहीं चाहते हैं, और मिसिस वह हमेशा अच्छी रहती हैं। मैने उन्हें हमारे लिए बेन्त करते और मनाते हुए सुना है, लेकिन उन्होंने उसे कोई फायदा नहीं होने दिया; कि वह इस आदमी के ऋण में हैं, और कि यदि वह उसे साफ कर के नहीं चुकाएगा, तो यह इसका अंत होगा कि उसे जगह और सभी लोगों को बेचकर और हटकर जाना पड़ेगा। हाँ, मैंने उसे कहते हुए सुना है कि उसे चुनाव बना दिया गया है इन दोनों और सभी को बेचने के बीच मैने उसे खूब मरतलब ज़ोर से बोलते हुए सुना है। मालिक ने कहा कि उसे खेद है; लेकिन ओह, मिसिस—आपको सुनने को चाहिए था! अगर वह एक ईसाई और एक एंजेल नहीं हैं, तो कभी नहीं था। मैं एक दुष्ट लड़की हूँ जो उसे छोड़ रही हूँ; लेकिन फिर भी, मुझे कुछ करने से बचा नहीं जाता। उन्होंने खुद कहा था, एक आत्मा दुनिया से ज़्यादा मूल्यवान होती है; और इस लड़के में एक आत्मा है, और अगर मैं उसे ले जाने दूं तो कौन जानता है इसका क्या होगा? यह सही होना चाहिए: लेकिन, अगर यह सही नहीं है, तो प्रभु मुझे क्षमा करे, क्योंकि मैं इसे नहीं रोक सकती हूँ!"

"अच्छा, बूढ़े आदमी!" चाचा च्लोई ने कहा, "तुम भी जाओ क्योंकि? क्या तुम उस जगह जाने का इंतजार करोगे, जहाँ काम और भूखमरी से नीगर को मारते हैं? मैं तो किसी दिन वहाँ जाने की बजाय मरना चाहूंगी! समय है, तुम्हारे लिए,—लिजी के साथ जाओ,—तुम्हारे पास किसी समय आने और जाने का अनुमति पत्र है। चलो, जल्दी करो, मैं तुम्हारी सामान इकट्ठा कर लूँगी।"

धीरे-धीरे टॉम ने अपना सिर उठाया, मुर्झाया हुआ लेकिन संतोषपूर्वक चारों ओर देखा, और बोला,

"नहीं, नहीं—मैं नहीं जा रहा हूं। लिजी जाए—यह उसका हक है! मैं नहीं कहने वाला हूं—उसके लिए तो प्राकृतिक भी नहीं है यह रुकना; लेकिन तुमने तो सुना है जो उसने कहा! यदि मुझे बेच दिया जाना हो या जगह पर सबकुछ बिगड़ जाए, और सभी लोग बिक जाएं, तो क्या, मुझे बेचा जाए। मैं उन सब के तरह उसे बर्दाश्त कर सकता हूँ," उसने कहा, जबकि कुछ ऐसा था जैसे रोना और सांसों की एक बड़ी, कसीसी और तार प्रभाव डालने वाली आंधी ने उसकरगोल औऱ रगड़ी गर्दन पर जोर ज़ोर से शक किया। "मैने अगर कभी धोखा नहीं दिया है, धोखा नहीं दिया है, और मेरी पास चलने का अनुमति-पत्र इससे उलटी बात नहीं की है, और मैं कभी नहीं करूँगी। यह उन्हीं के लिए सही है, यह सभी को बेचकर और सब कुछ बिक जाने वाले बदली करने से बेहतर है। मालिक को दोष नहीं है, च्लोई, और वह तुम्हारी और गरीब लोगों की देखभाल करेगा—"

यहां उसने स्थूल, कठोर छाती को हिला-हिला कर, ट्रंडल बेड की ओर मुड़ दिया था जिसमें छोटे-छोटे भारी घुंघराले सर थे, और पूरी तरह से तोड़ दिया था। वह कुर्सी की पीठ के ऊपर झुक गया और बड़े हाथों से अपना चेहरा ढक लिया। रोना, भारी, गरारी और जानबूझकर आवाज़ से कुर्सी को हिला रहे थे, और उसकी ऊँगलियों से बड़ी पट्टर की आंसू फ़लोर पर गिर रहे थे; उस अर्थ में कि वह आपके पहले जन्मे बेटे के कब्र में गिराए थे। ऐसी ही आंसू, सर में सदा के लिए सिरका कर दी थी; महोदय, आपके द्वारा गिराए गए वे आंसू, महिला, जब आपने अपने मर रहे शिशु के चीखों की आवाज़ सुनी थी। क्योंकि, महोदय, वह एक मनुष्य था,—और आप एक और आदमी हो। और, महिला, सिल्क और जवाहरात में पहने हुए हो, तो आप महिला ही हो, और जीवन की महान कठिनाइयों और महान दुःखों में , आपको केवल एक दुःख होता है!

"और अब," उसने दरवाज़े में, खड़ी होकर, कहा, "मैंने आज दोपहर में ही अपने पति को देखा, और मैं तब कुछ नहीं जानती थी कि क्या होने वाला है। उन्होंने उसे बहुत आखिरी स्थान पर धकेल दिया है, और आज मुझसे कहा कि वह भागने जा रहा है। कृपया, अगर संभव हो तो, उसे संदेश पहुंचने की कोशिश करें। उसे बताइए कि मैं कैसे गयी हूं, और क्यों गयी हूं; और उसे बताइए कि मैं कनाडा ढूँढ़ने की कोशिश कर रही हूं। उसे मेरा प्यार दीजिये, और उसे कहिए, अगर मैं उसे कभी फिर नहीं देख पाती हूँ," वह उनकी ओर मुड़ दी और कुछ वक्त के लिए उनसे पीठ पलट दी, और फिर बजारी आवाज़ के साथ जोड़ते हुए कही, "उसे यह कहिये कि वह जितनी अच्छी बन सकते हैं, और स्वर्गद्वार में मिल्ने की कोशिश करें।"

"वहाँ ब्रूनो को आवाजाहीं में बुलाओ," उसने जोड़ा। "उसे दरवाजा बंद कर दो, दुर्भाग्यपूर्ण जानवर! वह मेरे साथ नहीं जा सकता!"

कुछ अंतिम शब्द और आंसू, कुछ साधारण पुन:प्राप्ति और आशीर्वाद, और आश्चर्यचकित और भयभीत बच्चे को अपने बाहों में लेकर खड़ी होकर, वह आप्रियता के बिना दूर हुई।

एपिसोड्स

डाउनलोड

क्या आपको यह कहानी पसंद है? ऐप डाउनलोड करें और अपनी पढ़ाई का इतिहास रखें।
डाउनलोड

बोनस

ऐप डाउनलोड करने वाले नए उपयोगकर्ताओं को 10 अध्याय मुफ्त में पढ़ने का अवसर मिलता है

प्राप्त करें
NovelToon
एक विभिन्न दुनिया में कदम रखो!
App Store और Google Play पर MangaToon APP डाउनलोड करें