Los hijos menores de Luriel y Anahí deberán enfrentar el peso de sus decisiones, aunque eso signifique destrozar sus corazones para proteger a su gente. El amor tal vez, no pueda cambiarlo todo.
NovelToon tiene autorización de Ross Thomas para publicar essa obra, el contenido del mismo representa el punto de vista del autor, y no el de NovelToon.
La elección de mi hijo
Luriel la miró sorprendido por la franqueza, era una joven hermosa, muy parecida a Irupé en cierta manera, entendía perfectamente lo que su hijo veía en ella... pero en cierta manera también compartía su preocupación. ¿Qué hubiera pasado si él no se hubiera despertado?
Oguahẽvo hikuái tava’ípe (Cuando vinieron a la aldea) – comenzó a hablar – Che ake... che rogayguakuéra ojejopypaite marandu vai (yo estaba dormido... mi familia estaba abrumada de malas noticias) – la vio asentir – Aipota ere chéve mba'éichapa reikuaa che membykuérape, ani rekyhyje ere haguã chéve añetegua pe reñandúva... (quiero que me cuentes como conociste a mis hijos, no temas decirme la verdad de lo que sentiste...) – ella lo miró espantada – Avave ndoikuaái mba'érehepa nde ha che roñe'ê... (nadie sabrá lo que hablemos tú y yo...)
Che ru chegueru che rembipota’ỹre (Mi padre me trajo en contra de mi voluntad) – hablaba cabizbaja – ahechávo Karai-pe ndachegustái chupe... ndojoguái indígena-pe... (cuando vi a Karai no me gustó... no se veía como un indígena...) – Luriel sonrió – ha ndachegustái avei... ni nomañaséi cherehe... (y tampoco yo le gusté a él... ni siquiera quería mirarme...)
Karai are guivéma ohayhúma Camila ndive roikuaa mboyve... (Karai ya estaba enamorado de Camila desde mucho tiempo antes de conocerte...) – dijo Luriel – Ndaha'éikuri nde neporãi haguére... (no fue porque no fueras hermosa...)
Che ndacheimportáikuri... (No me importaba...) – suspiró – Añeha’ã akonvense che rúpe ndachegustaiha chupe... ha he’i chéve noimportái... añecopulava’erãha hendive ha ame’ẽ chupe mitã... (traté de convencer a mi padre que no me gustaba... y me dijo que eso no importaba... que solo tenía que copular con él y darle hijos...)
Comenzó a salirle grandes lagrimones y a Luriel eso le dio mucha ternura, pero no la interrumpió.
Akañy pe cabaña-gui ha aike yvyty gotyo... Aipota peteĩ jaguarete che’u... (Me escapé de la cabaña y me metí en el monte... quería que un yaguareté me comiera...) – Luriel sonrió encantadoramente – ha añepyrũ ahendu peteĩ tyapu iñextraño... oinupã... Asegui pe tyapu ha ajuhu Pitá oikytĩha peteĩ yvyra hacha reheve... aimo’ã ha’eha tembiguái ha añe’ẽ chupe... he’i chéve ndaiporiha tembiguái upe tendáre... ha oporandúvo chéve mba’épa che réra, nda’eséi chupe mávapa che... ndaipotaiete “Itatí, pe ha’ekuéra ojegueru Karai-pe”. (y comencé a escuchar un ruido raro... golpes... seguí el ruido y me encontré con Pitá cortando un árbol con un hacha... pensé que era un esclavo y le hablé... me dijo que no había esclavos en la aldea... y cuando me preguntó cómo me llamaba no quise decirle quien era... no quería ser “Itatí, la que trajeron para Karai”) - gesticulo con las manos
Mba'ére piko ere chupe Kerana? (¿Por qué le dijiste Kerana?) – preguntó Luriel cuando ella se quedó callada
Kerana cherenói che abuela, che sy sy (Kerana me llama mi abuela, la mamá de mi mamá) – dijo mirándolo a los ojos – porque siempre che akeiterei... aheja umi tapicha iñimportánteva chéve ĝuarãnte cherenói upéicha... (porque siempre fui muy dormilona... solo dejo que me llamen así las personas que son importantes para mí...)
Ha nde sy? (¿Y tu madre?) – preguntó Luriel
Ha'e omano che anase jave (Ella murió cuando yo nací) – volvió a emocionarse – che abuela chemongakuaa... (mi abuela me crio...)
Ha nde ru? (¿Y tu padre?)
Ha'e araka'eve nopenái cherehe he'i peve chéve añembosako'i haguã aju haguã ajotopa che novio ndive... (Nunca le importé hasta que me dijo que me prepare para venir a conocer a mi prometido...) – apenas salía su voz
Mba'épa ojehu Pitágui ojojuhu guive hikuái. (¿Qué paso con Pitá desde que se conocieron?)
Ha'e chupe che ha'eha Itatí angirũ ha roñepyrũ roñemongeta... (Le dije que era la amiga de Itatí y comenzamos a charlar...) – sonrió con pesar – He'i chéve ha'éramo Karai cheiporavótaha... chemoñeñandu porã... Ndaikuaái mba'éichapa amombe'úta... avave araka'eve nomañái cherehe ha'e omañaháicha cherehe... (me dijo que si él fuera Karai me elegiría a mi... me hizo sentir bien... no sé cómo explicarlo... nadie me miró nunca como me miraba él...)
Mba'épa oiko pende apytépe...? (¿Qué pasó entre ustedes...? )– dijo tratando de dulcificar su voz
Roñembyaty ára ha ára iñypytũ meve... (Nos encontrábamos todos los días hasta que oscurecía...) – se avergonzó – Rohetũ ha ropoko... ha’e chembo’e ndaikuaáigui... (nos besábamos y tocábamos... él me enseñó porque yo no sabía...)
Oguerekópa hikuái sexo? (¿Tuvieron sexo?) – preguntó mirándola intensamente y la vio negar completamente avergonzada
Roho jave hógape ha'e aikuaárõ guare mávapa añetehápe Pitá... (Cuando fuimos a su casa fue cuando supe quién era realmente Pitá...) – lo miró con angustia – Ambue árape aha aheka jey chupe añemyesakã haguã... osapukái chéve umi tapicha morotĩ ñe'ẽme... ha akóinte che insulta upe ára guive upe ñe'ẽme... (al otro día fui a buscarlo otra vez para explicarme... me gritaba en la lengua de los blancos... y siempre me insulta en esa lengua desde ese día...)
Mba'éicha piko reikuaa ha'e ndejahéiha nerentendeporãiramo pe ñe'ẽ? (¿Cómo sabes que te insulta si no entiendes la lengua?) – preguntó Luriel
Oñe'ẽháicha chéve... akóinte ipochy (Por cómo me habla... siempre enojado) – levantó los hombros – Avave nde'íri mba'e iporãva upéicha... (nadie dice cosas lindas de esa forma...)
Ikatu ndaha'éi upéicha... (Tal vez no sea así...) – le sonrió
Añelastima jave ho'ávo yvyra ári... (Cuando me lastimé al caerme sobre unas maderas...) – lo miró y un brillo especial se le notó en la mirada – Chemopu’ã ijyva ári ha chegueraha pe aldea-pe... aporandu chupe cheperdonátapa ha he’i nahániri... upéi che ru he’i chéve oikuave’ẽha peteĩ compromiso pe prueba de pureza reheve... (me levantó en sus brazos y me llevó a la aldea... le pregunté si me iba a perdonar y me dijo que no... luego mi padre me dijo que ofreció compromiso con la prueba de pureza...)
Mba'ére piko rejapo condición ani haguã rehecha chupe? (¿Por qué pusiste de condición no verlo?) – la curiosidad era más fuerte en ese momento y la vio sonrojarse
Pórke ohekáramo venganza añoite... (Por que si busca solo vengarse...) – lo miró desafiante – Oguerekóta chendive sexo ha upéi chenega... Ndaikatúi amboyke chupe og̃uahẽ vove che turno... (va a tener sexo conmigo y luego me va a repudiar... yo no le puedo rechazar cuando me toca...)
Ndaikuaái reikuaápa (No sé si lo sabes) – dijo Luriel sonriéndole - ha katu Pitá ojerure kuri momentos mboyve ojedescubri haĝua opa mba’e, roikuave’ẽ haĝua peteĩ compromiso Kerana-pe, Itatí angirũ... (pero Pitá había pedido momentos antes que se descubriera todo, que ofreciéramos compromiso a Kerana, la amiga de Itatí...) – la vio asombrarse – Che ndaha'éi aimo'ãva nde insulta oñe'ẽ jave ambue ñe'ẽme... he'i ndéve mba'épa añetehápe opensa, oikuaágui nde nerentendeiha chupe... ndohechaséi kangy ndeperdonávo upéicha pya'e... oñeñandu vai... (no creo que te insulte cuando habla en la otra lengua... te dice lo que realmente piensa, porque sabe que no le entiendes... no quiere verse débil al perdonarte tan rápido... se siente dolido...)
Ndajaposéi mba'eve ivaíva chupe... (Yo no quise lastimarlo...)
Mba'épa oikóta Karai nde aceptárire...? (¿Y si te hubiera aceptado Karai...?) – la vio bajar la cabeza – nde reimeva'erãmo'ã mokõive joyke'y ndive... hasy Pitá-pe ha'e mokõiha añónte... (hubieras estado con ambos hermanos... a Pitá le duele que él solo era el segundo...)
Araka'eve ndaha'éikuri mokõiha... (Nunca fue el segundo...) – se defendió mirándolo enojada – Karai ha'éta kuri mokõiha... chemboligáramo hikuái amenda haguã, ame'ẽta kuri che virginidad Pitá-pe... (Karai hubiera sido el segundo... sí me obligaban a casarme, yo iba a entregarle mi virginidad a Pitá...)
Mba'ére piko rejapóta upéva. (¿Por qué harías eso?)
Ymaite guive aipotágui che primera vez ha'e mborayhu rehe... (Porque siempre quise que mi primera vez sea por amor...) – las lágrimas estaban a punto de salir
Reñembotavy piko che ra'y rehe...? (¿Te enamoraste de mi hijo...?) – la miraba con intensidad
Itatí no contestó. Bajó la vista a sus manos y solo comenzó a frotárselas nerviosa...
Por favor, ani remombe'u avavépe... (No se lo diga a nadie por favor...)
Ni peteĩva ndotujái oñekompromete haguã... (Ninguno de los dos tiene edad para comprometerse...) – le sonrió con paciencia – Che ra’y oestudiáta oñembosako’i haĝua ha’e haĝua peteĩ mburuvicha iporãvéva pe aldea-pe ĝuarã. (mi hijo se va a estudiar para prepararse y ser un mejor cacique para la aldea.)
Mba'épa oikóta ho'áramo peteĩ tapicha upépe...? (¿Y si se enamora de alguien allá...?) – preguntó dolida
Taha'e ha'éva, oikotevẽta hembireko tavaygua ha'e haguã mburuvicha... reaceptáta piko upéva? (De todas maneras, va a necesitar una esposa de la aldea para ser cacique... ¿vas a aceptar eso?) – la vio dudar – Ha’ekuéra oreko 4 áño de tiempo... en cualquier momento, redesidíramo ndereaceptamo’ãiha, ereva’erã chéve... (tienen 4 años de tiempo... en cualquier momento, si decides que no vas a aceptarlo, solo debes decírmelo...)
Ha che ru...? (¿Y mi padre...?) apenas susurraba
Aikuave'êta ndéve peteî trato umi aldea apytépe... (Le voy a ofrecer un trato entre las aldeas...) – la vio sorprenderse – Ame’ẽ ndéve pe sãso ame’ẽva che membykuérape... resẽséramo ikatu rejapo... ha repytaséramo mborayhúre, che avy’aitereíta che ra’y oiporavóvare. (te doy la misma libertad que le doy a mis hijos... si quieres irte podrás hacerlo... y si quieres quedarte por amor, voy a estar muy conforme con la elección de mi hijo.)