कुछ समय तक अपनी तेजी के ऊपर दौड़कर, वह नहीं जानते हुए, एक कोने से दूसरे कोने तक सर घुंघरू मारते हुए, कई गली के कोने से गुजरते हुए, हाल्स के पुराने गलियारों के लँबित बंद रास्ते के मार्गों की पूरी खोज में, विच्छेद करने और गुजरने के लिए उत्कट त्रासदी में, हमारे कवि ने विचलितता से होकर, इंगित के तरीके से, ठहरा दिया। "मुझे लगता है, मास्टर पियरे ग्रिंगोआर," उसने खुद से कहा, अपनी भौं ने अपनी भौं में रखकर, "कि आप पागल की तरह दौड़ रहे हैं। छोटे पिल्ले आपसे कम डरते नहीं हैं जितना कि आप उनसे। मुझे लगता है, यह मेरे कहने का एक तरिका है, कि आपने उनकी लकड़ी के जूतों की थपथपाहट पूर्वी दिशा में फ़रार होते हुए सुनी है, जबकि आप उत्तरी दिशा में फ़रार हो रहे थे। अब, दो बातों में से एक बात, या तो वे फ़रार हो गये हैं, और इस उतारकर्ता को वे भूभाग जिसमें उन्होंने पूछा खुदाई था वही होता है, जिसकी खोज में आप सुबह से तब से दौड़ रहे हैं, और जिसकी लालिका देवी मिलकर आपको आपके उपकार के लिए सुंदरता और तोस में भेजी गई है। या तो बच्चे नहीं फ़रार होते हैं, और उस स्थिति में वे पैलेट पर आग लगा देते हैं, और वही भली चिंगारी है जो आपको चिढ़ा करने, सूखाने और गर्म करने की जरूरत है। जो भी हो, अच्छी आग हो या अच्छी बिस्तर, वह तह पर पल्टा न होने वाली छत्ती स्वर्ग से अभियान है। धन्य वर्जन मरीया, जो रुए मौकांसील के कोने पर खड़ी हैं, सिर्फ़ उस हेतु के लिए यूफ़श की मौत हो सकती है; और यह आपकी तरफ़ से एक मूर्खता है कि आप इस प्रकार ऊर्ध्वगामी भाग्यों के सामने पीकार भाग रहे हैं; और आप एक मूर्ख हैं!"
तब उसने अपना कदम पीछे किया, और अपनी राह खोजते हुए, हवा की दिशा में अपनी नाक के साथ और कान चिड़ियों में, वह धनभग्न स्थान पुनः खोजने की कोशिश की, लेकिन व्यर्थ। वहाँ घरों के संचार सिरणियाँ, बंद द्वार, और सड़कों के प्रवेश के अंतर्गत्त किसी चीज के अलावा कुछ नहीं मिला, जिसके बीच में वह डुबारा और अकेलापन को रोकता और संघर्ष करता हुआ था, क्योंकि वह यह मायने में निर्मल रूप से रुढिरोधित रह गया था और समूचे गलियां के इस घुमावदार मिश्रण में मोहित और उलझन में ज्यादातर मुसीबतों में हैं जहाँ वह एक लबिरिंथ के बीच रहें होते। आखिरकार उसने सब्र नहीं रखा, और उद्घोष स्वर में कहा: "श्रापित हो जाओ सड़के! इसकी शक्ल में क़िमत से दिवारों ने इसे किया है!"
इस विलापने ने उसे थोड़ी सी संतोष प्रदान किया, और उस अवधि में वह भूरे रंग की आपस में वही उन्नति मिली, जो उसे उस समय दिखाई दी, एक लंबी और पतली गली के अंत में, "अरेरे वही है वहाँ! मेरी जलती हुई छत्ती है।" और खुद को कोई नाविक के समान तुलना करके, "स्वस्ति," वह परम्परागत रूप से जोड़ा, "स्वस्तिः मारीश स्तेल्ला!"
क्या उसने इस लिटानी के अंश को पवित्र विर्जिन या पैलेट को संबोधित किया? हम पूरी तरह से कहने में असमर्थ हैं।
जब उसने उस लंबी सड़क पर कुछ कदम बढ़ाए, जो नीचे की ओर झुकती थी, पथ से निर्माण न होने के साथ साथ, और और अधिक कीचड़ से भरी हो रही थी, तो उसने एक बहुत विचित्र चीज़ का ध्यान दिया। वह विरान नहीं थी; यहाँ-वहाँ इसकी गहरी और अनिष्ट-रूप ढालों के साथ छिड़ रही थीं, जो सड़क के अंत में जलते हुए प्रकाश की ओर दृष्टि में आयीं, जैसे रात्रि को कीट और कीटों को क्षेत्री के आग की ओर खींचता है।
किसी की जेब का महसूस नहीं होने पर कोई जगह पर कोई बहुत ही साहसी भावना से भर जाता है। ग्रींगोआर आगे बढ़ता रहा और जल्दी ही उनमें से उस एक रूप के पास पहुंचा, जो अन्यों के पीछे सबसे आलसी तरीके से डगमगा रहा था। नजदीक जाते ही, उसने पाया कि वह कुछ भी नहीं बल्कि एक बेचारा बोझिल अव्यांग लकड़हार को था, जो दोनों हाथों पर मारे हुए खेती बटके की तरह आगे बढ़ रहा था, जिसके पास एक तबाह खेती का मकड़ा ही अब दो पैर रह गए हैं। उस इंसान के चेहरे की तरह स्पाइडर को उसकी ओर मोड़ते ही, उसने उसके प्रति एक दुखद आवाज उठाई: "ला ब्वोना मन्चिआ, सिग्नोर! ला ब्वोना मन्चिआ!"
"तेरी आहतों को,"ग्रिंगोआर ने कहा, "तुझे और मुझे ले जा, अगर मुझे यह पता लगता है कि तू क्या बोल रहा है!"
और वह आगे बढ़ गया।
उसने दूसरे व्यापारी भी पीछे में देखा और जांच की। यह एक अक्षम आदमी था, जो ना केवल टहल तथा लंगड़ा था, बल्कि इतने ही टहलता और लंगड़ा था कि उसका पैरों को संजोजित करने वाला जटिल प्रणाली, जो उसे स्थानांतरित करने में सहायता करती थी, उसे एक ईंट से जीर्णता मकड़ा बना दिया था। ग्रिंगोआर जो बड़ ही उच्चवर्गीय और पुरातान संख्यापद निदान का इस्तेमाल पसंद करता था, उसे जीर्णता के जीवित द्रोण के समान चिन्हित करता था।
इस जीवित द्रोण ने उसे पास होते ही नमस्कार किया, लेकिन अपनी पगड़ी को ग्रिंगोआर की धारणा तक खींचकर, उसके कानों में अपनी भाषा में शौखें सा बोला: "सीन्योर काबेयर्, पारा को पूछने के लिए उठाते हैं!"
"ऐसा लगता है," ग्रिंगोआर ने कहा, "कि यह भी बात कर सकता है; लेकिन यह एक कठोर भाषा है, और यदि वह इसे समझता है तो वह मेरी तुलना में बहुत भाग्यशाली है।" फिर अपने मस्तक पर प्रहार करते हुए, एक विचित्र विचार के सादे हो रहे थे: "वास्तव में, उन्होंने आज सुबह में इस्मेरालदा के साथ क्या इरादा रखा था?"
उनकी चाह हुई कि उनकी चाल में बढ़ाएँ, लेकिन तीसरी बार कुछ उनके रास्ते में आया। यह कुछ या उससे बदले में कृपा करने वाला व्यक्ति एक अंधा आदमी था, जिसके चेहरे में दाढ़ी और एक यहूदी वेश होता था, जो अपनी नाक से हंगरी उच्चारण के साथ उसके आसपास के अंतरिक्ष में नाव चलाते समय एक छोटे अंध और ठठों सा व्यक्ति थे: "फाकीटोटे करितैतैम्!"
"चलो, अब," ग्रिंगोआर ने कहा, "इसलिए अंतिम शर्ट को विक्रय कर दिया; अर्थात कहने के लिए कि तुम सित्सेरो की भाषा समझ लेते हो: वेंडिदी हेबडोमाडे नूपेर ट्रान्सिता मेअम् ऊलतिमाम् चेमिसाम्।"
ऐसा कहते ही, उसने अपनी अंधेरे दिशा में मुड़ दिया और अपनी यात्रा जारी रखी। लेकिन अंधा व्यक्ति भी उसी समय अपने चलन को बढ़ाने लगा; और देखो! बोझिल भ्रांत हैलिकॉप्टर और बैकते में बड़ी जल्दी और गतिमानता के साथ उनके पीछे सिर पर पगड़ी बाहर करके आए हैं। फिर तीनों, ग्रिंगोआर के पीछे उल्हानती जनता के पास पहुंचकर, उसे अपने लिए एक गीत गाने लगे,-
"कारितैतैम्!" अंधे आदमी ने ध्वनित किया।
"ला ब्वोना मन्चिआ!" बोझिल भ्रांत हैलिकॉप्टर ने ध्वनित किया।
और लंगड़ा आदमी ने गीत को फिर से दोहराया: "उन पेडॉ डे पैन!"
ग्रिंगोआर ने अपने कान बंद कर दिए। "हे, बाबिल का महल!" उन्होंने कहा।
वह दौड़ने लगा। अंधा आदमी दौड़ा! लंगड़ा आदमी दौड़ा! बोझिल भ्रांत हैलिकॉप्टर दौड़ा!
और फिर, जब वह सड़क में और गहराई में डूब रहे थे, वहां लंगड़े मिलने, अंधे और बौंडिल में गूँजते हुए उसके पीछे आए, और एकटक सड़क पर अपने वाणी खोल दिया,-
"कारितैतैम्!" अंधार आदमी ने गाया।
"ला ब्वोना मन्चिआ!" बोझिल भ्रांत हैलिकॉप्टर ने गाया।
और लंगड़ा आदमी ने गीत को फिर से दोहराया: "एक पेडॉ डे पैन!"
ग्रिंगोआर ने अपने कान बंद कर दिए। "वह ईमारत बाबिल जैसी है!" उन्होंने आह्वान किया।
ग्रिंगोयर अब भी अपने तीन पीछापीछा चलते हुए था, और उसे अच्छी तरह से नहीं पता था कि उसके साथ क्या होगा, वह उनके बीच भय पर मार्च करता है, लंगड़ा लोगों के लिए बाहर जाकर, अपने पैरों को कृप्या में बाम बनाकर सहारा, जैसे एक अपंगों की चींटी में पैर इमर्ज करते हैं, जिस तरह एक अंग्रेजी कप्तान जो एक झील के विपदालों में फंस गई थी केकड़ों के स्वभाव में।
उसे अपने कदम वापस लेने की कोशिश करने का ख्याल आया। लेकिन यह देर हो चुकी थी। इस संयमन का पूरा आयातन पीछे से बदल चुका था, और उसके तीन भिखारी लोगों ने उसे पकड़ लिया था। तो उसने इस्तेमाल कर रही में जारी बहाव, डर और चक्कर के द्वारा आगे बढ़ते हुए चला गया, जिस ने इसे एक अजीब खौफनाक ख़वाब में बदल दिया।
अंत में उसने सड़क के अंत तक पहुँच गया। वह एक विशाल जगह पर खुलता था, जहाँ रात की भ्रमित मिस्ट में हजारों बिखरे हुए रौशनियाँ फ्लिकर करती थीं। ग्रिंगोयर वहां भागा, उम्मीद करते हुए कि वह तीन अपंग भूतों से बाहर निकल जाएगा।
"आरंभ होता है, जहां जाओगे, होम्ब्रे?" (कहाँ जा रहे हो, मेरे भैया?) भीक मांगकर चलता पागल, अपनी बाजुओं को पार करने वाले आदमी ने फिराक उड़ा दी, और पारियों के लिए जब पेरों को चित्रित करने वाले सबसे अच्छे पैर द्वारा उसके पीछे भाग रहा था।
उसी बीच, पैरहीन आदमी अपनी पैरों पर खड़ा होकर, ग्रिंगोयर को अपने भारी लोहे के कटोरे से मुकुट से सजाया, और अंधे आदमी ने उनकी आँखों में अपुर्ण आँखों के साथ उनके चेहरे में चमकती हुई आँखों से देखा
"मैं कहाँ हूँ?" डर में कहा था भयभीत कवि।
"मैंकेस की मूकता," जो उन्होंने उनके सामने आकर उनसे वार्तालाप किया था, ने उत्तर दिया।
"मेरी आत्मा पर," ग्रिंगोयर ने फिर से अपनी दूषित हंसी को पुनः शुरू किया, "मुझे निश्चित रूप से अंधे दिखाई देते हैं और लंगड़े चलने वाले दिखाई देते हैं, लेकिन मसीहा कहाँ है?" हमारे बारे में बुरे हंसी की महाप्रदर्शन के बारे में उत्तर दिए।
गरीब कवि ने अपनी आंखें उनकी ओर देखी। सचमुच, यही वह भयंकर कोर दे मिराकल था, जिसमें एक ईमानदार आदमी कभी इसी तरह के घड़ी में प्रवेश नहीं किया था; जहां शारिरिक के आदेश के अधिकारियों और प्रकोष्ठकीय के दलाल सूक्ष्मता से लोग पसंद करने के बावजूद , भीषण तरह गायब होते थे; एक चोरों का नगर, पेरिस के चेहरे पर एक घिनौने उपाधि; एक नाली, जिससे हर बजार की सड़कों में बरसती है और रात में आस्तां बन जाती है, जिससे हर बजार की सड़कों से गुलज़ारता है, मसाने; जिसमें प्रतिभाग करते हैं वीभत्स घावों वाले बेढ़े, दिन में भिकारी और रात में चोर में बदल जाते हैं; एक असाधारण बदलाव की कमरे, एक शब्द में, जहां उस समय के नाटकों के अभिनेता, जो चोरी, प्रेमपाटन और हत्या खेलते हैं पेरिस की सड़कों पर, परिधान छाते हैं और उतारते हैं।
यह एक विशाल स्थान था, अनियमित और बुरी तरह से पवित्रित, उस दुसरी तारीख के अनुसार पेरिस के सभी चौकों जैसे। यहां-वहां पर आग जल रही थी, जहाँ अजीब गुटों के साथ भरी थी। हर कोई जाता है, आता है, और चिल्लाता है। तीखी हँसी सुनाई देती थी, बच्चों की संघर्ष की आहांकार सुनाई देती थी, महिलाओं की आवाज सुनाई देती थी। इस भीड़ के हाथ और सिर में, प्रकाशमय पृष्ठभूमि के खिलाफ काले रंग के बिलक खिलाट हैं, हजारों अद्वितीय हस्तक्षिप्रेष्ठों के किनारे में ज्ञात करते हैं। कभी-कभी, जहां आग की प्रकाशमय में झलकती थी, विशाल, निरन्तर छायाओं के बीच जमीं में इधर-उधर एक कुत्ता जैसा दिखा, एक आदमी जो एक कुत्ते जैसा दिखता था। इस नगर के नियमत और प्रजातियों के सीमाएं इस शहर में समाहित दिखाई दे रही थीं, जैसा कि एक नरकवासी में। आदमियों, महिलाओं, पशुओं, उम्र, लिंग, स्वास्थ्य, बीमारियाँ, सभी इन लोगों के बीच साझे में थे; सब एक साथ चलते थे, मिलते थे, गहराने, परसर थे; यहाँ हर किसी ने सभी में हिस्सा लिया।
आग की गरीब और फीकी आंखों ने ग्रिंगोयर को उसके तंगदा हालात के बीच सभी ओर महान दोस्ती प्लेस की पहचान करने की इजाजत दी, जिसकी कमर विकसित और सूखी हो गई थी, तिथे-मूर्छित पार्श्वभूमि, जिनमें से प्रत्येक में एक या दो दीपस्वरूपों वाले खंभों ने उसे काली अंधकार में, बेहतारिन उम्रग्रसित और बांटने वाली शेखीलपूर्ण महिला के विशाल सिरों की तरह प्रतीत हुए, जो रोचक साथी सम्मेलन में देखने के लिए उसे महारोमांचक और संफूर्त कर रहे थे।
इसने किसी नए विश्व की तुलना में, जिसे न पहचाना, न सुना, अविकसित, रेंगती, कीलकर, काल्पनिक था।
ग्रिंगोयर, ऊब जाने के बावजूद, जैसे कि उसके बाइगर्स के छः फ़ेर द्वारा प्रिप्त संकट अन्हेले के करीब प्रतिष्ठान द्वारा उसके पेशेवर, मानसिक स्थिति को पुकारने के लिए प्रयास करें, जिसका परिणामस्वरूप मजबूती उसकी स्मृति और उसके विचार की धारा टूट गयी थी; और सब कुछ संदेह करते हुए, जो स्पष्ट रूप से अपने देख रहे हैं और जो महसूस कर रहे हैं, उसे यह अनर्थक प्रश्न पूछा,
"यदि मैं मौजूद हूँ, तो क्या यह मौजूद है? यदि यह मौजूद है, तो क्या मैं मौजूद हूँ?"
उस समय एक अलग चीख-चीख की गूंज उठी जो उसके आस-पास के भ्रमणीय भीड़ में पैदा हुई, "उसे राजा के पास ले चलो! हमें राजा के पास चलो!"
"पवित्रा देवी!" ग्रिंगोयरने कहा, "यहाँ का राजा एक पाका में रहने वाला होगा।"
"राजा के पास चलो! राजा के पास चलो!" सभी आवाज़े पुनः बोले।
वे उसे ले गए। हर एक ने उसको अपने पंजे पर पकड़ने में परस्पर प्रतिस्पर्धा की। लेकिन उसे तीन भिखारियों ने छोड़ा नहीं और उसको बाकी से चीरकर उसे अल्पेशहा कहा, "यह हमारा है!"
कवि का पहले से अस्वस्थ कुर्ता लड़ाई में अपनी आखिरी सांस छोड़ दी।
जबकि खौफ़नाक स्थान का अत्यधिक भ्रमित होते समय, उसका चक्कर चला गया। कुछ क़दम लेने के बाद, वास्तविकता की भावना उसकी ओर लौट आई। वह जगह के वातावरण के लिए सवाल गढ़ने लगा। पहले संवेदनशीलता में उठा था कि उसकी कवि की सिर में से, या बस सीधे और व्यावहारिक रूप से, उसकी खाली पेट से, एक धुंधला, एक वाष्पित धुँधला, इसके संगं खिलवाड़ प्रकट हुई थी, जो चीज़ों और उसके बीच, कौहेशन की धुँधली धुंध के प्रायः, सिर्फ़ महानाईदंड्रल समुद्रात्मक धुंध में उन्मूली को प्राप्त करने की अनुमति दियाे; उस उड़ते हुए सपनों की छाया में जो हर आउटलाइन को बिगाड़ते हैं, वस्तुएँ जो अयोग्य समूहों में एकत्र करती हैं, वस्तुओं को खूजलाने के लिए ख़ंडक करती हैं, लोगों को भूत-प्रतिभास में वृद्धि करती हैं।, धीरे-धीरे, यह मौनपूर्णता एक और तूला और उत्पन्न करीब स्वभाविक और अत्यधिक दृष्टि में बदली। वास्तविकता उसके चारों ओर ज्योति में आई, उसकी आँखों में जा चुकी थी, उसकी पैरों में जा चुकी थी, और थोड़े-से थोड़े भाग में, उस भयाेचित्र योजनाँओं से जिनसे पहले उसे लगता था, को तोढ़ दिया, ठीक उस भीतरी और भारेय रचनाविद्या से जिसकी रूप उसे पहले लग रहा था। उसे सबकुछ मजबूरी में समझना पड़ गया था कि वह स्त्य्यजी में नहीं चल रही हैं, बल्कि कीचड़ में। वह उवाच करीमभाची(क्रांतशाली और ईमानदार व्यक्ति के बीच जो त्याग को अपने आप में संपत्ति से बेहतर मानती है।) के बीच सीता से गिरफ्त में पडे।
बहुक्रांतशाली सिद्धांतियों का कारसेज वास्तव में तोड़ में नहीं था, बल्कि एक ड्रायम में था; लेकिन एक ड्रायम डरपोक की ड्रायम होती है, खूबसूरती के साथ कुछ रक्त और कुछ शराब से लाल होती है।
जब उसके कच्चेकपड़ों के द्वारा उसे किनारे रेखा में अंतिम क्रिया करने पर, जो उसे होने वाली घुमावदार यात्रा के अंतिम स्थल पर छोड़ दिया गया, उसकी आंखों में वह नजरिया नहीं रख सकता था, जो उसे पहली, नरक की कविपति से कलोत संतनाओं तक लौटा सकता था। यह 194 शताब्दी नहीं थी, इसलिए हम कह सकते हैं कि ग्रिंगोयर माइकल एंजेलो से कलोट उतरकर काल्लो से उतर गया।
एक विशाल आग के चारों ओर, जिसने एक बड़े वृत्ताकार सिक्का स्थान पर जलती आग की गर्मी से ट्रायपॉड की पैरों को लाल-होता हुआ गर्म कर दिया था, कुछ गरभित मेज यहां-वहां उचित ढंग से रखे गए थे, जो किसी ज्यामिति प्रवृत्ति के सेवक ने एक कड़ी संयुक्तता में चढ़ाई नहीं दी थी, या यह देखने के लिए नहीं थे कि वे असामान्य कोण न बना रहें। इन मेजों पर कुछ टपटपाए हुए वाइन और बीयर के बर्तन शानदार दिख रहे थे, और इन बर्तनों के चारों पक्षों में कई भक्खी चेहरे समूह बना रहे थे, जो आग और शराब के कारण लाल-बच्चे हो गए थे। वहां एक पुरुष एक भारी पेट और समरस्त चेहरे के साथ था, बाज़ार की एक औरत को धमाकते हुए चूम रहा था, जो मोटी और मजबूत थी। वहां एक प्रकार का जाली सिपाही था, 'नैक्वाक्वा,' जैसा कि कधीअा उच्चारण में कहते थे, जो अपनी काला-मम्मू चोट को खोलते वक्त सीटी बजा रहा था, और अपने आदान-प्रदान और सजीव घुटने से अपने मस्तिष्क के थकने को दूर कर रहा था, जो सुबह से ही हजारों बांधनों में स्वभाविक थे। दूसरी ओर, एक भीषण व्यक्ति था, जो चुस्की और गौमांस के साथ अपनी 'भगवान की टांग' को अगले दिन के लिए तैयार कर रहा था। दो मेज और आगे एक पैलमर, जिसकी यात्री की परिधि पूर्ण थी, पवित्र रानी की विलाप का अभ्यास कर रहा था, नाक्वीन और मूंग दिसा की आवाज को भुलाकर नहीं। एक पश्चिमी ओर, एक छोटा सायना पुराने दलाल की आदेश से, जो उसे मुंह में साबुन का टुकड़ा चबा रहा था, एपिलेप्सी की सबक सीख रहा था। उसके पास, जो गुले की वर्तनी से छुटकारा पा रहा था और चार या पांच महिला चोरों को जिन्होंने एक बच्चे की चोरी हो गई थी, जो शाम को हुई थी, गोंदले पर अप्रतिम हुई थी। उन सब स्थितियाँ जिन्होंने दो सदियों बाद में "महल को अत्याश्चर्य भासा थीं, क्योंकि वे राजा के लिए मनोरंजन के रूप में सेवा करती थीं, और जबर्दस्त झूलों के कला के लिए तात्कालिक कार्यक्रम की शुरुआत करती थीं" यह जोड़ता है सौवल कहते हैं।
सारी जगह ऊँचाई जोर शोर। हर कोई सुन के अपना काम सुनाने और क्रोध कराने के बिना अपने रास्ते तेजी से चल रहा था। बर्तन चुंकने से झगड़े होते थे, और टूटे हुए बर्तनों ने रगों में दरारें की थीं।
बड़ा कुत्ता पूजा अग्नि का तापमान देख रहा था। इस आक्रोशण में कुछ बच्चे संगीत थे। चोरी हुई बच्ची रो रही थी। एक औरत औरत बड़े संतुलित जुआर के साथ बिना कुछ कहे बड़ा छोटा अभिनय कर रही थी, जो अपने मुहर में से टपकते हुए चिंटा हटा रही थी। आखिर में, एक लड़का मैले में ख़ा रहा था, जो वह अपनी ईंधन से खींच रहा था और जिससे स्ट्रेडिवैरियस को हेरान हो जाता है।
आग के पास एक गद्घे में मेंढ़ेव का दरबार था। यह बादशाह थे। उन तिनों ने जिसे भी लोग ग्रिनग्वारे को पकड़ी हुई थी उसे इस गद्घे के साम्राज्य के सामने ले गए, और सम्पूर्ण फौज सुन गई, बच्चे के गद्घे में निवास कर रही ठंडा नहीं बढ़ा।
ग्रिनग्वार्डे को सांस लेने या आंखें उठाने की हिम्मत नहीं थी।
एक बंधे का मतलब समझाता हुआ, उनकी गरजती आवाज़ में से एक ने कहा - "होम्ब्रे, किससे है यह ठग?
ग्रिंग्गोयर को विस्मय हुआ। वही आवाज, भयभीत करने वाली स्वरगति के द्वारा संकेतित की गई, उसे बता रही थी, जो उसी सुबह उसके रहस्य को मर डालने वाली वही आवाज थी, जो श्रोताओं के बीच बांझना देकर घीली नाक से गुड़गुड़ा रही थी, “दया करें!” उसने अपना सिर उठाया। यह वास्तव में क्लोपैन ट्रबलस्फू था।
क्लोपैन ट्रबलस्फू, अपने शाही चिन्हों में लिपटे, ना पुल अध्ययन और नहीं कम। उसकी बाजू पर हो रही घाव पहले ही ठीक हो चुके थे। उसके हाथ में वह एक विपरीत रंग की चमड़े की कोड़ें से बनी चबूक थी, जिसे पुलिस निरीक्षक उस समय भीड़ को दबाने के लिए इस्तेमाल करते थे, और जिन्हें बूलेय के नाम से पुकारा जाता था। उसके सिर पर एक तरह की टोपी थी, जो बांधी हुई थी और ऊपर से बंद थी। लेकिन यह कठिन हो गया था कि यह आदमी किसी बच्चे की टोपी है या किसी राजा की ताज है, दोनों चीज़ों में इतना समानता थी।
तब तक ग्रिंग्गोयर, बिना जाने क्यों, कुछ आशा प्राप्त कर चुका था, जब वह सर्कसी दरबार के दाईनी कोर्ट के राजा में अपने भगवानभिट्ट के बारे में पहचाना।
“प्रभु,” उन्होंने ढकोसल आवाज में कहा, “महाराज—सर—मैं आप के सामक्ष कैसे संबोधित करना चाहिए?” उसने आखिरकार उसकी crescendo के शिखर तक पहुँच लिया, और ऊपर चड़ने के लाभ को नहीं जानता था।
“महाराज, उनका महाराज, या साथी, जैसे चाहो मुझे बुलाओ। लेकिन जल्दी करो। तुम्हारे पास अपने स्वतंत्रता में क्या कहना है?”
“अपने रक्षा के लिए?” सोचा ग्रिंग्गोयर, “यह मुझे अच्छा नहीं लगता है।” उसने उद्गार किया, “मैं हूँ, जो इसी सुबह—”
“शैतान के पंजों से!” रोकिया क्लोपैन ने, “तेरा नाम, निकम्मा, और कुछ नहीं। सुनो। तुम तीन महाशक्तिशाली सम्राटों के सामने हो: मैं, क्लोपैन ट्रबलस्फू, थ्यूनेस के राजा, महान कोएसरे के उत्तराधिकारी, अर्गो के राज्य के भूखंड के अधिपति; माथियास हुन्यादी स्पिकाली, यूरोप और बोहेमिया के ड्यूक, वह बाये में जो अप्रिय और हालात में तुम देख रहे हो, उस से एक बर्जन लिपटा हुआ; ग्वियोम रूसो, गेलेअली का सम्राट, वह मोटे बूढ़े आदमी जो हमें ज़्यादा नहीं सुन रहे हैं, बल्कि एक वेंच को छू रहे हैं। हम तुम्हारे न्यायक्षेत्र के हर्षित लोगों की तुला मानते हैं। तुमने बिना एक आरगोटियर भी होते हुए आरगोट के राज्य में प्रवेश किया है; तुमने हमारे शहर की विशेषाधिकारियों को उल्लंघन किया है। तुम्हें सज़ा दी जाएगी यदि तुम कपूर, फ़्रांक-मिटू, या रिफोडॉ नहीं हो; यानी इमानदार लोगों के चर्बी, भिखारी या भटका हुआ; इनमें तुम कुछ हो?”
“हाय राम!” कहा ग्रिंग्गोयर, “मेरे पास वह मान नहीं है। मैं लेखक हूँ—”
“यही बहुत है,” ट्रबलस्फू ने कहा, उसे खत्म करने की अनुमति नहीं देते हुए। “तुम फांसी पर लटक जाओगे। बहुत ही सरल मामला है, सेहतमंद नागारिकों और ईमानदार ग़रीब लोगों जैसे तुम्हें हमारे लोगों की इज्जत अपने आवास में करते हो, ऐसे हम तुम्हें हमारे आवास में करते हैं! जो कानून तुम भटका हुआ लोगों पर लागू करते हो, वही हम तुम पर लागू करते हैं। अगर यह ग़लत होता है तो यह तुम्हारी ग़लती है। इंसान के कुछ ठिरकने में चरम संयम होना चाहिए; यह काम सम्मानित करता है। आओ, दोस्त, अपने लपेटे हुए कपड़ों को खुशी खुशी इन कनारियों के बीच बांटो। मैं तुम्हें मनोरंजन के लिए फांसी पर लटकने जा रहा हूँ, और तुम्हें उनकी सेहत के लिए अपना पर्स देना है। जो दृश्यु सम्मेलन करने हों, वही हमारे साथ Dूर्वा में से उभरी एक उत्कृष्ट ईश्वर पिता है। तुम्हारे पास अपनी आत्मा को उसके सिर पर फेंकने के लिए चार मिनट हैं।”
ताकतवर था।
“श्रेष्ठ कहीं नहीं होते हैं!” गेलेअली का सम्राट ने जोर से कहा, अपनी पतीली को फोड़कर अपनी मेज़ का सहारा बनाने के लिए।
"मेसिर्नर्स, सम्राट और राजा," ग्रिंगोयर ठंड़ से (क्योंकि मुझे नहीं पता कि वह धैर्य उन्हें कैसे लौट गया था, और वह संकल्प के साथ बोल रहे थे), "ऐसी कोई बात सोचने की कोशिश न करें; मेरा नाम पिएर ग्रिंगोयर है। मैं ही वह कवि हूं जिसका धर्मयात्रा आज सुबह सुनाई गई थी।"
"अरे, इसलिए था तुम, मास्टर!" क्लोपिन ने कहा। "हाँ, मैं वहां था, प्रभु द्वारा भगवान की कसम बुलबुला! क्या इसका कोई मतलब है, क्योंकि तुमने हमें आज सुबह मर दिया, कि आज रात तुम्हें फांसी नहीं मिलनी चाहिए?"
मेरे साथ से बाहर निकलने में मुश्किल पड़ेगी," ग्रिंगोयर ने सोचा। हालांकि, वह इसे अभी एक बार फिर प्रयास करता है: "मैं यह नहीं समझता कि कवियों को भटकनेवालों के साथ वर्ग में क्यों नहीं रखा जाता है," कह रहा है। "भटकनेवाला, ऐसोपस का निश्चित रूप से था; होमरस एक भिखारी था; मेर्कुरी मैंडगी था—"
क्लोपिन ने उसे रोक दिया: "मुझे लगता है कि तुम अपनी भाषा में चापलूसी करने की कोशिश कर रहे हो। चुपचाप फांसी लगने दे, और ऐसी हलचल न करो!"
"क्षमा करें प्रभु, थुन्स के राजा," ग्रिंगोयर ने जवाब दिया, क़दम से क़दम तक ज़मीन की जगह विवाद करते हुए। "इसे परेशानी का पैमाना है—एक मोमेंट!—मेरी बात सुनो—तुम मुझे बिना मेरी सुने सज़ा नहीं सुनाओगे"।
उसकी खुश नसीब आवाज़, वास्तव में, उस उत्कण्ठा की गड़बड़ी में डूब गयी थी जो उसके चारों ओर उठी थी। उस छोटे लड़के ने अब तक सबसे अधिक जोश से अपने कॉलड्रन को ताला था; और इसके अलावा, एक बूढ़ी औरत ने त्रिपौट्य पर ग्रीस के एक कड़ाही रख दी थी, जो बच्चों की छड़ी के दौड़ते समय की गिल्लरी की आवाज़ की तरह आग में श्वेत धुंआदारी के साथ आहत हो जाती थी।
इस के बीच, क्लोपिन त्रुइलफू सब्रमन्य द्वारा एकांतर वाणिज्य करने का एक समय सीमित सम्मलित हो रहा था, और गलीली के सम्राट जिस पूरी तरह से नशे में हो गया था। फिर उसने तेज़ी से चीखा: "चुप!" और क्याराकडैल को इसकी परवाह नहीं हो रही, और यह डूल करती रही, इसने ताड़क रोल किया, जिसमें बच्चा एक साथ गिरा उसके साथ दस कदम चल गया, इस ने कॉलड्रन को आराम से एक किक दी, जो सबसे अपनी ग्रीस के ढेर के साथ आग में उछाल दी, और गंभीरता से अपनी टाक पर चढ़ गया, बच्चे की दड़री हुई आँखों या वृद्ध महिला की कराहट को लेकर परेशान नहीं हुआ था जिसका रात का खाना एक सफेद प्याली आग में खो रहा था।
ट्रूएलफू ने एक संकेत किया, और द्यूक ऑफ इज़िप्त, और चोरों के पास के पूर्व प्रोफेशनलमों, और अलग अलग डाकूओं ने आकर्षण में रख दिया, जिन्होंने एक आर्ढवित्त, टिनसल, कुकुच, हिचकोले, एक्स, शराब के मद में हिलने वाले टांगों, विचारी चेहरे, मूर्ख मन, सब में । इस तिर्पाल में, क्लोपिन त्रुएलफू—के रूप में इस सभा के डोगे, पीरेज के राजा, अस्सीज के पोप—, शासित; पहले तो अपने अंगारे की ऊंचाई के कारण, और फिर उस अवर्णनीय, तकट्टू, संघर्षशील और खतरनाक वायु के कारण जिस ने उसकी आंखों को चमकाने के लिए बदल दिया, और जिस ने उसके जंगली प्रोफ़ाइल में भश्यात्मक जाति के पशुओं के पेशेवर टाइप को सुधार दिया। वह जांगली सूयर की बरात के बीच में होने के लिए कहाँ था ।
"सुनो," उसने ग्रिंगोयर से कहा, जिसने अपने अशापेशीत दड़ी को अपने पगड़ी वाली हाथ से पनपने का प्रयास किया, "मुझे लगता है कि तुम फांसी लगाने पर रोक रहे हो। यह सच है कि तुम्हें इसे अपुरुष जाता है; और यह बहुत ही प्राकृतिक है, क्योंकि तुम बर्जुआ इसे आदत नहीं होती है। तुम इस चीज़ की विचारधारा के लिए बहुत बड़ी बात बना लेते हो। सब कुछ के बावजूद, हम तुम को कोई हानि नहीं चाहते। इसी क्षण अपने संकट से बहार निकलने का एक तरीक़ा है। क्या तुम हमारा एक मेंबर बनगएगा?"
पाठक इस प्रस्ताव के प्रभाव का आकलन कर सकता है, जिसका ग्रिंगोयर पर पड़ा जिसकी जीवन हाथों से स्लिप हो रहा था, और जिसे उसके काबू में गिरते दिखाई देने लगा। वह फिर से ताकत वापस लेने लगा।
"बेशक, मैं यह बनूंगा, और सच मैं हृदय से," उसने कहा।
"क्या आप सहमति देते हैं," क्लोपैन फिर से कहा, "चाकूओं के लोगों में अपना नामांकन करने के लिए?"
"चाकूओं के, सही," ग्रिंगोयर ने कहा।
"आप खुले बुर्गरों के सदस्य के रूप में अपनी पहचान मानते हैं?" थ्यून्स के राजा ने जोड़ा।
"खुले बुर्गरों के," ग्रिंगोयर ने कहा।
"सर्ट के राज्य के विषय?" ग्रिंगोयर ने कहा।
"सर्ट के राज्य के," ग्रिंगोयर ने कहा।
"भटकते हुए?" ग्रिंगोयर ने कहा।
"भटकते हुए।" ग्रिंगोयर ने कहा।
"अपनी आत्मा में?" ग्रिंगोयर ने कहा।
"अपनी आत्मा में।" ग्रिंगोयर ने कहा।
"मैं आपको इस बात का ध्यान दिलाना चाहूँगा," राजा ने कहा, "कि आप फिर भी फांसी पर लटकाए जाएंगे।"
"भगवान," कवि ने कहा।
"बस," क्लोपैन अचलता से कहा, "लेकिन आप मुड़ के बाद में लटकाए जाएंगे, और अच्छे लोगों द्वारा, पेरिस की अच्छी नगरी के खर्च पर, एक सुंदर पत्थर के बाईं अंगुली में। वह एक सांत्वना है।"
"बिल्कुल सही," ग्रिंगोयर ने कहा।
"और अन्य लाभ भी हैं। एक उच्च टोन के चटकनेवाले के रूप में, आपको पेरिस के बुर्गरों के ढल तक भूखणे का कर नहीं देना पड़ेगा, या ग़रीब, या दिये, जो नगर की बुर्गरों के प्रति लागू होती है।"
"ठीक है," कवि ने कहा। "मैं सहमत हूँ। मैं एक भटकता, एक चोर, एक चटकनेवाला, एक चाकूओं का आदमी, जो आप चाहें, और मैं पहले ही ऐसा हूँ, मोन्सियर, थ्यून्स के राजा, क्योंकि मैं एक दार्शनिक हूँ; et omnia in philosophia, omnes in philosopho continentur,—सब चीजें दर्शनशास्त्र में समाहित हैं, सब मनुष्यों में दार्शनिक में, जैसा की आप जानते हैं।" थ्यून्स के राजा ने चिढ़ाना शुरू कर दिया।
"मुझे अपने मित्र किसके लिए ले रहे हैं? आप हमें हुंगरीय यहूदी के बोलने वाली नाच नहीं दे रहें हैं? मैं नहीं जानता हिब्रू भाषा। कोई यहूदी इसलिए नहीं है क्योंकि वह एक डाकू है। मैं अब चोरी नहीं करता। मेरे ऊपर से है। मैं हत्या करता हूँ। कट्टराना, हाँ; चोर, नहीं।" ग्रिंगोयर ने इन छोटे-छोटे शब्दों के बीच कुछ माफी की कोशिश की, जो क्रोध ने हर बार और झटके में दिया था।
"मुझे माफी मांगो, मोन्सियर। यह हिब्रू नहीं है; यह लैटिन है।" क्लोपैन ने कहा।
"मैं कह रहा हूँ," क्लोपैन क्रोधित रूप से कहा, "कि मैं एक यहूदी नहीं हूँ, और मैं आपको सुंदरता से फांसी पर लटकवाऊंगा, कहीं न कहीं जूदा के उस छोटे सोइठले के जिसके सिर के साथ-साथ आप ठट्ठा करते हैं, और जिसे मैं बड़ी उम्मीद से एक दिन एक काउंटर पर चढ़ा होने की उम्मीद करता हूँ, जैसे कि वह जाली सिक्के की तरह है!" इसी कहते हुए उन्होंने अपनी उंगली दिखाई जो बाटूनी कपड़े में खड़े हुंगरियाई यहूदी ने अपने facitote caritatem के साथ ग्रिंगोयर से मिलने की थी, और जो अन्य भाषा न समझने पर हैरानी से देख रहा था के थ्यून्स के राजा के क्रोध का आवरण होनेलगा।
अंत में मोनसियर क्लोपैन शांत हो गए।
"तो आप एक भटकता होंगे, आप शरारती?" उन्होंने हमारे कवि से कहा।
"बेशक," कवि ने कहा।
"इच्छा पर रोक नहीं है," उरध्वजी भाषा में कहा क्लोपैन; "अच्छी इच्छा में ठाट बहुत रखती है, और सिर्फ जानती है जब कई प्याज़ अधिक देती है। परंतु ठाट और डाकू संघ एक बात हैं। ठाट में सम्मिलित होने के लिए, आपको साबित करना होगा कि आप कुछ करने लायक हैं, और उसके लिए, आपको मैनिकेन की खोज करनी होगी।"
"मैं कुछ भी खोज लूंगा, जो आप चाहें," ग्रिंगोयर ने कहा।
क्लोपैन ने इशारा किया। कुछ डाकु वृत्त से अलग हो गए, और कुछ ही क्षण में लौटे। उन्होंने दो मोटे स्तंभ लाए, जिनके निचले अंग्रेज़ों पर फैले वृक्ष सहायता, जिनके ऊपरी अंग्रेज़ों पर क्रॉस-गद स्थानित होते थे; ये सब उनके सामग्री और मोमबत्ती के रोप के साथ एक बहुत सुंदर हस्तनिर्मित चलने वाली फांसी के रूप में ग्रिंगोयर को देखने की संतुष्टि दी। कुछ भी कम नहीं था, ना कोई रस्सी जिसे फांसी के ऊपर फूलती हुई देखा गया।
"वे क्या करेंगे?" ग्रिनगोयर ने अपने आप से कुछ बेचैनी के साथ पूछा। उसी समय उसने एक घंटों की ध्वनि सुनी, जो उसे चिंतित होने से बचातीं। यह एक भरा हुआ मनुष्य शव था, जिसे भटकते हुए लोग रस्सी से लटका रहे थे, एक प्रकार का स्केयरक्रो, जो लाल रंग के कपड़ों से भरी हुई थी, और इतने बड़े घुंघराले ढोलकियों और नटखट घंटों से सजी हुई थी कि उससे तीस ही कास्तिलियान मूंछ परचम बन सकते थे। इन हजारों छोटे घंटों ने कुछ समय तक रस्सी के गुंजन के साथ कांपते रहे, फिर धीरे-धीरे दुब गए, और अंत में मनुष्य शव में स्थिरता की स्थिति में आने पर पूरी तरह चुप हो गए, जो दोपहरी-डब हुए मोहर और छिद्याग्रही घड़ी की कानून ने बदल दिया था। इसके बाद, क्लोपिन ने ग्रिनगोयर को मनुष्य शव के नीचे रखे एक ढलाई और कहा, "उठो यहाँ।"
"भगवान की मौत!" ग्रिनगोयर ने आपत्ति जताते हुए कहा, "मैं अपनी गरदन टूटा। इसकी एक कविता जैसी टंग और एक पंच-पदर पैर है।"
"चढ़ो!" क्लोपिन ने दोहराया।
ग्रिनगोयर ने ढलाई पर क़दम रखा और कुछ टाल-मटोल के बावजूद अपने तटस्थता को बहाल किया।
"अब," थ्यून्स के राजा ने कहा, "अपने दाएं पैर को आपके बाएं पैर के चारों तरफ घुमाओ और अपने बाएं पैर के हथौड़ी पर उठो।"
"महाराज," ग्रिनगोयर ने कहा, "तो क्या आप पूरी तरह से मेरे हड्डियों को तोड़ने के लिए दबाव में हैं?"
क्लोपिन ने सिर हिलाया।
"सुनो, मेरे दोस्त, तुम ज्यादा बोलते हो। यहाँ दो शब्दों में गहनी बात है: मैं तुमसे कह रहा हूँ कि तुम पैरों की अंगुलियों के ऊपर की ओर खड़े होने के लिए हद्दी शव की जेब तक पहुंचो, तुम उसमें खोजोगे, उसमें रखे हुए पर्स निकालोगे - और अगर तुम इस सब काम को घंटे की ध्वनि सुनाये बिना कर दो, तो सब ठीक है: तुम एक भटकता हुआ व्यक्ति होगे। और फिर हम तुम्हें एक सप्ताह के लिए सच्ची मरम्मत करेंगे।"
"वेंट्र-दियू! मैं सतर्क रहूंगा," ग्रिनगोयर ने कहा। "और अगर मैं घंटों की ध्वनि पैदा करता हूँ?"
"तब तुम फांसी पर लटकोगे। क्या तुम समझते हो?"
"मुझे बिल्कुल समझ नहीं आता," ग्रिनगोयर ने जवाब दिया।
"और सुनो, एक बार फिर। तुम्हें जेब वाले मनुष्य शव की खोज करनी है, और उसके पर्स को उठाना है; अगर कार्रवाई के दौरान कोई एक घंटी हिलती है, तो तुम फांसी पर टांग वाले मनुष्य की जगह लेने होंगे। क्या तुम इस बात को समझते हो?"
"अच्छी बात," ग्रिनगोयर ने कहा। "तब फिर?"
"अगर तुम पर्स को निकालने में सफल होते हो बिना हमें घंटों की ध्वनि सुनाई देती है, तो तुम एक भटकता हुआ व्यक्ति हो और तुम्हें आठ दिन तक से लगातार पिटने का भी टाइम मिलेगा। क्या अब तुम समझते हो?"
"नहीं, महाराज; मुझे अब बिल्कुल समझ नहीं आता। मेरे लिए इसका क्या फायदा है? एक मामूली मामले में फांसी, दूसरे मामले में मारपीट?"
"और एक भटकता हुआ व्यक्ति," क्लोपिन ने पुनः कहा, "और एक भटकता हुआ व्यक्ति; क्या यह कुछ भी नहीं है? तुम्हारे हित के लिए ही है कि हम तुम्हें मारे जाएं, ताकि तुम मार खाने के लिए हर्डन हो जाएँ।"
"बहुत धन्यवाद," कवि ने जवाब दिया।
"चलो, जल्दी करो," राजा ने कहा, जबकि उसने अपने पेंडल को ड्रम की तरह पेटना शुरू किया। "मनुष्य शव की जांच करो, और उसका काम खत्म करो! मैं आखिरी बार तुम चेतावनी दे रहा हूँ कि अगर मैं एक घंटी की ध्वनि सुनुं, तो तुम मनुष्य शव की जगह पकड़े जाओगे।"
चोरों की गुट ने क्लोपिन के शब्दों की सराहना की और उन्होंने चक्रव्यूह के आसपास खड़े हो गए, जिस पर इतनी निष्ठुर हंसी की क्लोपिने अनुभव किया कि ग्रिंगोयर ने महसूस किया कि वह उन्हें बहुत आग्रह करता है जिससे उसे इतना डर नहीं होना चाहिए। इसलिए उसके लिए आशा की कोई आशा नहीं रह गई, केवल इतना मौका रहा कि उसे उस पर थोपे गए भायानक ऑपरेशन में सफलता मिल सके; उसने इसे खतरे में डालने का फैसला किया, लेकिन यह उसने पहले ही याद कर लिया था कि उसके साम्राज्य को चुरा लेने के लिए उसके पीछे जो मनिकिन था, उसे कृपा करने के लिए इससे आसान होता। इन छोटे-छोटे तांतरें वाले हजारों घंटों ने उसे कई ऐसे सर्पों के मुँह की तरह लगे, जो तालबंद और फुँदर बनने के लिए तत्पर थे।
"ओह!" उसने बहुत कम आवाज़ में कहा, "क्या संभव है कि मेरी जिंदगी इन बेलों की सबसे छोटी सी हलचल पर निर्भर हो? ओह!" उसने जोरदार हाथ जोड़कर कहा, "घंटे, मत बजाना, हथेली बेलें ध्वनित न करें, गड्डी-बेलें धरधार नहीं करें!"
उसने अब एक और प्रयास त्रूइलीफु पर किया।
"और अगर हवा का जोर आ जाए?"
"तब तुम फांसी पर लटक जाओगे," कहा दूसरा, हेसिटेशन किए बिना।
किसी राहत, कोई रवाईया या छल बचाव के संभावना नहीं थी, इसलिए वह ब्रेवली उसकी कार्रवाई पर निर्णय ले लिया; वह अपने दाएं पैर को अपनी बाएं टांग के चारों ओर बाँध लिया, खड़े हो गया, और अपना हाथ बढ़ाया: लेकिन जब उसका हाथ मनिकिन को छू गया, तभी उसका शरीर, जो अब केवल एक पैर पर समर्थित था, जिस पर तीन ही पांच बक्सों का समर्थन था, की स्तम्भ पर चिंगारी मारते मारते कंपने लगा; उसने अपना बचाव करने की स्वेच्छा प्रयास किया, मनिकिन की सहायता से खुद की समर्थन करने के लिए इकनौती की, लेकिन उसका संतुलन हिलने के वक़्त जो बस एक पैर से समर्थित था, वह खोया जा चुका था; वह वहसता हुआ मनिकिन की हज़ारों घंटों की गर्दी के संक्रमण के कारण ग़ुबारे में गिर गया, जिसने उसके हाथ को छुआ, पहले घूमावदार चक्रवाती आंदोलन किया, और फिर दो खंभों के बीच शानदारता से हिला।
"श्रापित यों!" उसने गिरते हुए कहा और मृतक की तरह मूड़ लिया, अपना चेहरा मिट्टी में लेट दिया।
इतने समय में, उसने अपने सिर के ऊपर से ज़बरदस्त टंक और घोर आवाज सुनी, भटकतरों की दुष्ट हंसी, और त्रूइलीफु के आवाज़ को सुनते हुए कहते हुए—
"तुम उस कपटी को उठा दो और उससे समझौता किए बिना उसे फांसी पर लटका दो।" उसने उठ लिया। उसको रहते जगह बनाने के लिए मनिकिन को छोड़ दिया था।
चोरों ने उसे स्टूल पर चढ़ाया, क्लोपिन उसके पास आया, रस्सी उसके गर्दन के चारों ओर घुमाया, और उसकी कंधे पर थपथपाया—
"अलविदा, मेरे दोस्त। अब तुम भाग नहीं सकते, चाहे तुम पोप के पेट में भी जहर का गथन करलो।"
शब्द "दया!" ग्रिंगोयर के होंठों से उड़ गया। वह अपनी आँखें चारों ओर घुमाया; लेकिन कोई आशा नहीं थी: सब हंस रहे थे।
"बेलिविग्न दे ल'एतवार," पायले के राजा ने एक बहुत बड़े भटकट वगबंधू से कहा, जो लाइन में से आगे आया, "सीधी पर चढ़ जाओ।"
बेलिविग्न दे ल'एतवार निचोड़ लिया था, और एक मिनट में, ग्रिंगोयर, जटकर अपनी आँखें उठाते हुए, सहश्राप से बैठे मुर्गा समान उसे देखा।
"अब," क्लोपिन त्रूइलीफु ने कहा, "जब मैं अपने हाथ बजाऊंगा, तब तुम, एंड्री द रेड, अपनी घुटने की मार से स्टूल नीचे फेंक दोगे; तुम, फ्रांस्वा शॉंटप्रून, घड़ी चोर की चरणों में चिढ़ जाओगे; और तुम, बेलिविग्न, उसके कंधों पर धाव जाओगे; और ऐसा सभी अठन्ता।"
ग्रिंगोयर की रुह कांप उठी।
"क्या तुम तैयार हो?" क्लोपिन त्रूइलीफु ने उन तीनों चोरों से पूछा, जो ग्रिंगोयर पर गिरने के लिए तैयार थे। दरिंदगियाँ का एक भयावह थोड़ा समय विचलित हो गया ग्रिंगोयर के लिए, जब तक कि क्लोपिन धीरे-धीरे अपने पैर की उंगली से आग की कुछ लकड़बग्घों को हवा में फेंक दिया, जिन्हें आग काफ़ी नहीं लगती थी। "क्या तुम तैयार हो?" उसने दोहराया, और हाथ को ताला खोलने के लिए खोल दिया। एक और सेकंड और सब खत्म हो जाता।
लेकिन उसने ठहर दिया, जैसे कीसी आकस्मिक विचार के द्वारा प्रहारित हुआ।
"एक क्षण!" उसने कहा; "मैं भूल गया! यह हमारी रिवायत है कि एक इंसान को फांसी पर उल्लेखनीय समय तक लटकाने से पहले जांचा जाए कि क्या कोई ऐसी महिला है जो उसे चाहती हो। साथी, यह तुम्हारी आखिरी विकल्प है। तुम्हें या तो एक महिला भटकनेवाली से विवाह करना होगा या फिर 'फांसी'।"
यह भटकनेवालों का कानून, जैसा भी पठने वाले को विचित्र लगे, आज भी प्राचीन अंग्रेजी के कानून में समूर्ण रूप से वर्णित हुआ है। (देखें ब्यूरिंगटन के अवलोकन)।
ग्रीगोआर फिर से उठ गया। यह था उसकी जीवनदानी का दूसरा समय, जो एक घंटे में हो रहा था। इसलिए उसने इस पर बहुत आशा में विश्वास नहीं किया।
"हो ला!" क्लोपैन ने चिल्लाया, एक बार फिर अपनी बांदी पर सवार होकर, "हो ला! महिलाएं, औरतें, क्या तुम्हारे बीच फांसी करने के लिए कोई है, जादूवी से लेकर उसके बिल्ली तक कोई लड़की चाहती है? हो ला, कॉलेट ला चारोन! एलिजबेथ त्रुवेन! सिमोन जोडॉइन! मैरी पिएडबू! थोन ला लॉन्ग! बेरार्ड फनूयल! मिशेल जनेल! क्लोड रोंग-ओरेय! माथुरीन गिरोरू! - हो ला! इजाबो-ला-थिएरी! आओ और देखो! एक इंसान मुफ्त है! किसे चाहिए?" ग्रीगोआर निश्चय ही इस दुर्दशा में बहुत ही अमूर्त नहीं था। औरत भटकनेवाली इस प्रस्ताव पर बहुत प्रभावित नहीं लग रही थीं। दुर्भाग्यपूर्ण दुर्जनों ने उसे जवाब दिया: "नहीं! नहीं! इसे फांसी करो;हम सबके लिए और मनोरंजन होगा!" हालांकि, तीन महिलाएं भी थ्रंबस में से निकलीं और उसे सुंदर लगने के लिए आगे आयीं।
पहली महिला, एक भारी लड़की रामबाण चेहरे वाली थी। उसने मानसिकता से दुःखी ग्रीगोआर का रंगीन जुबानी कोट ध्यान से देखा। उसका वस्त्र पुराना था और चेस्टनट्स पकाने के लिए बनाई जाने वाली छिद्रों से भरी हुई थी। लड़की ने अपने चेहरे पर लता चढ़ाते हुए कहा, "पुराने रग!" और ग्रीगोआर से कहते हुए, "तुम्हारे चोगा दिखाओ!" "मेरे पास खोया हुआ है," ग्रीगोआर ने उत्तर दिया। "तुम्हारी टोपी?" "उसे मेरे से छीन लिया है।" "तुम्हारे जूते?" "उनके सोल बहुमूल्य बचे हैं।" "तुम्हारी बटुए?" "आह!" ग्रीगोआर ने थरथराते हुए कहा, "मेरे पास एक भी पैसा नहीं है।" "तो उसे फांसी करे, और कहें 'धन्यवाद'" कहते हुए भटकनेवाली ने एकबार ही उसकी ओर मुड़ दिया।
दूसरी, बुढ़ापा में होने के कारण काले, झुर्रियों वाली, डरावनी, सुंदरता की भीषणता, कोर देश मिराकल के अंदर भी ग्रीगोआर के पास आने की इच्छा जता। लूटेरों की आवाजों में अंदर खड़ी थी। फिर भी उसने अपने दांतों के बीच मुंरम्मते हुए कहा, "वह बहुत पतला है," और चली गई।
तीसरी एक जवान लड़की थी, बहुत ही ताजगी रखने वाली और अच्छी तरह से बुरी नहीं लगती। "मेरी मदद करो!" ग्रीगोआर ने उससे आवाज में कहा। वह उसे कुछ समय तक दया से देखी, फिर अपनी आँखें झुकाई, अपने कपड़े की पल्ली में एक बांध बनाई, और निर्धारण में रह गई। उसने अपने आंखों के द्वारा सभी इशारों को फॉलो किया; यह आशा की पिछली चमक थी। "नहीं," लड़की ने अंत में कहा, "नहीं! गियोम लॉग्जो पीटेगी मुझे." वह भीड़ में रेटियों सेउसकी तरफ एक पीछा किया।
"तुम अभागे हैं, साथी," क्लोपैन ने कहा।
फिर उठकर, अपने खूम्बे पर। "कोई भी नहीं चाहता है," उसने कहा, एक नीलामखाने के भाषा में अनुकरण करते हुए सभी का बड़ा खुशी से; "कोई नहीं चाहता है? एक, दो, तीन बार!" और हाथ के इशारे से फांसी की ओर मुड़ते हुए, "हट गया!"
बेलविग्न द ल'इतोइल, एंड्री द रेड, फ्रांस्वा शांतेप्रियून, ग्रीगोआर के पास आएं थे।
उस बेवकूफ के शोर के बीच एक चीख उठी: "ला एस्मेराल्डा! ला एस्मेराल्डा!"
ग्रीगोआर कांप गया और ओर मुड़ दिया जहां हंगामा हो रहा था।
भीड़ खुली और एक निढ़ा और चमकीली आकार ने रास्ता दिया।
यह थी वो जो इशारों से भी और खूबसूरती और आकर्षक दिख रही थी। भटकनेवाले, नर और मादा, उसके मार्ग के आदी हुए और उसकी नग्नता के तहत उनके असभ्य चेहरे देखकर चमक दी।
वह अपने हलके कदमों से पीड़ित के पास जाती है। उसकी सुंदर द्वजली उसका अनुसरण करती है। ग्रांगोयर बहुत ज्यादा मरे हुए जैसा दिखता है। वह उसे कुछ मिनट के लिए ख़ामोशी में जांचती है।
"तुम इस आदमी को फांसी चढ़ाने वाले हो?" उसने धैर्य से क्लोपिन को पूछा।
"हां, बहन," म्हारज ऑफ़ ठुन्नेस ने जवाब दिया, "यदि तुम इसे अपना पति बना लोगी।"
उसने अपने होंठों के निचले ओठ के साथ अपना छोटा पुचड़िया बनाया। "मैं उसे ले लूँगी," कहती है।
ग्रांगोयर दृढ़ता से यह मानता है कि वह सुबह से सपने में है और यह उसका जारी रखना है।
बदलाव वास्तव में क्रूर था, हालांकि इसमें संतोषजनक एक था। उन्नति को मिटाते हुए वे फांसी की डोरी खोल देते हैं और कवि को चौड़ेव पर से कूदने के लिए बुलाते हैं। उसका भावुकता इतनी सक्रिय थी कि उसे बैठने की आवश्यकता होती है।
युरप का एक गढ़ी मिटटी का कटोरा लाते हैं, शब्दों के बिना। गिप्सी ने ग्रांगोयर को इसे पेश किया: "इसे ज़मीन पर फेंको," कहती है।
कटोरा चार टुकड़ों में टूट जाता है।
फिर कहते हैं, "भैया," द्वारा युरप का गढ़ी, उनके माथों पर हाथ रखते हुए, "वह आपकी पत्नी है; बहन, वह आपका पति है चार साल तक। जाइए।"
***बेहतर पढ़ाई का आनंद लेने के लिए नॉवेलटून को डाउनलोड करें!***
61 एपिसोड्स को अपडेट किया गया
Comments