อย่าเล่นกับความรู้สึก[ โตเกียว รีเซนเจอร์ส ]
11. wonder why?[ซับญี่ปุ่น]
เพลงของศิลปินAnatomy rabbit
เพลงสำหรับพวกคนมีความรักกับคนโสดอะมันได้ได้ทั้งคู่เยยยยยย
ฝากไปฟังแล้วติดตามด้วยน้าา~
ต่อๆบริบทก่อนหน้านี้ขอไม่ใส่ซับญี่.
ณ หน้าบ้านไมค์กี้
マイキーの家の前
รันโปะ อิโดกาวะ
//กดกริ่ง
//ベルを鳴らす
กริ๊ง~ กริ๊ง~ กริ๊ง~
リング~リング~リング~
(นึกถึงกริ่งจักรยานเลย)
(自転車のベルに着きました。)
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
มาแล้วคร้าบ~//วิ่งมาเปิดประตู
ここだよ~//走ってドアを開けてください。
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
เอ๋?//มอง
え?//見て
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
รันโปะ!^^ ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ!//เข้าไปกอด
乱歩!^^久しぶりに会ったね!//ケド
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
นายนี่โตไวจัง
にとわいさん
รันโปะ อิโดกาวะ
อ..เอ่อ..ป..ปกติน่ะครับ//เลิ่กลั่ก
ああ、ああ、普通だよ//退屈だよ。
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
นายมีอาชีพแล้วเหรอ? เห็นเขียนข้อความในอีเมลน่ะ->-
メールに書いてあるのを見ましたが、もう仕事をしていますか?->-
รันโปะ อิโดกาวะ
(ถ้าบอกไปว่าเป็นฝีมือพระเจ้าคงไม่เชื่อแน่ๆ!)
(これは神の仕業だと言っても信じられないでしょう!)
รันโปะ อิโดกาวะ
พอดีว่าหน่วยงานต้องการเด็กฝึกงานหน่อยน่ะครับ//เหงื่อตก
たまたま代理店が何人かのインターンを必要としていた//汗。
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
หือ~??
え~??
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
เชื่อก็ได้-`>`-
信じてもいいでしょう。-`>`-
รันโปะ อิโดกาวะ
วันนี้ไม่มีใครอยู่บ้านนอกจากรุ่นพี่แล้วเหรอครับ?
今日は先輩以外に家に誰もいませんか?
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
อืม~ก็ใช่ประมาณนั้น
うーん、そうなんです。
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
ทุกคนไปทำธุระกันหมดเลยเคนจินบอกว่าพาทาเคมิจิไปบ้านเกิดน่ะ>-<ส่วนเอ็มม่าก็ไปช็อปปิ้ง
みんなは用事があって、ケンジンはタケミチを故郷に連れて行くと言いました>-< エマは買い物に行きました。
รันโปะ อิโดกาวะ
อะ..วันนี้ว่าจะมาค้างคืน1อาทิตย์พอดีเลย
ああ、今日はちょうど一週間の泊まりの予定だった。
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
งั้น..ก็นอนด้วยกันเหมือนเดิมสิน้าา~
じゃあ、いつものように一緒に寝ましょう~
รันโปะ อิโดกาวะ
งั้นผมกลับก็ได้ครับ😅
そうすれば戻れるよ
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
ไม่ๆ! เดี๋ยวพวกนั้นก็มา!อยู่ด้วยกันก่อนนะ!
いいえ!彼らはすぐに来ます!まずは一緒に暮らしましょう!
รันโปะ อิโดกาวะ
ก็ได้ครับ
よし。
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
งั้นเข้ามาข้างในก่อนสิ
だから、まず中に入ってください。
รันโปะ อิโดกาวะ
//ได้ยินเสียงโทรศัพท์ดังพอดี
//電話が大きく鳴るのが聞こえました。
รันโปะ อิโดกาวะ
ซักครู่นะครับ
ちょっとまってください。
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
อื้อ!
おお!
รันโปะ อิโดกาวะ
//รับสาย+คุย
//電話に出る + 話す
รันโปะ อิโดกาวะ
สถานีรถไฟใต้ดินเหรอ? ในห้องผู้ประกาศสายรถไฟ...ได้สิเดี๋ยวจะรีบไปทันที//คุยเสร็จ+ตัดสาย
地下鉄の駅のアナウンサーの部屋?わかりました、すぐに行きます。//話を終えて電話を切ります。
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
หือ?//ได้ยิน
え?//聞こえた
รันโปะ อิโดกาวะ
แค่นี้ก่อนนะครับรุ่นพี่!^^เดี๋ยวผมมา!//วิ่งออกไป
今のところはここまでです、先輩!^^すぐに戻ります!//走り出す。
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
ห๋าา!?!//งุนงง
え!?//混乱
ดราเค่น(เคนจิน)
//มาพอดี
//ちょうど間に合いました。
เอ็มม่า(ซาโนะ เอ็มม่า)
//เดินมา
//ここを歩きました。
ดราเค่น(เคนจิน)
อ้าว? รันโปะจะไปไหนล่ะนั่น?
ああ、乱歩はどこへ行くの?
เอ็มม่า(ซาโนะ เอ็มม่า)
เห็นวิ่งไปแบบเร่งรีบเชียว
私は彼が急いで走っているのを見ました。
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
ไม่รู้เหมือนกัน
わかりません
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
ได้ยินว่า สถานีรถไฟใต้ดิน
地下鉄の駅だと聞きました
เอ็มม่า(ซาโนะ เอ็มม่า)
งั้นเราลองแอบตามไปดูดีมั้ย?
じゃあ、こっそりフォローしてみようかな?
ดราเค่น(เคนจิน)
น่าสนใจ
面白い
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
ลุยเลย~!
行きましょう~!
รันโปะ อิโดกาวะ
//วิ่งมาหน้าห้องผู้ประกาศสายรถไฟฟ้า
//彼は防弾少年団のアナウンサーの部屋の前に走った。
รันโปะ อิโดกาวะ
แฮ่ก...แฮ่ก//เหนื่อย
へー...へー//疲れた
ดราเค่น(เคนจิน)
//แอบตาม
//ストーキング
เอ็มม่า(ซาโนะ เอ็มม่า)
//+
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
//+
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
ที่นี่จริงด้วย
ここでもそうです。
ตัวประกอบ[Boy/Man]
(รับบทเป็นหน่วยงานเก็บศพ)
(葬儀社の役割を担っています)
ตัวประกอบ[Boy/Man]
//ลากศพออกมาจากห้อง+หยุด
//死体を部屋の外に引きずり出す + 停止
ตัวประกอบ[Boy/Man]
//วางศพลง
//死体を置いてください
ดราเค่น(เคนจิน)
ทำไมต้องมาเห็นอะไรแบบนี้ด้วยเนี่ย!
なぜこのようなものを見る必要がないのですか!
เอ็มม่า(ซาโนะ เอ็มม่า)
ศพเป็นๆเลยแฮะ><
死体はどうしたの
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
เหม็นคาวชะมัด
生臭い匂いがする。
เอ็มม่า(ซาโนะ เอ็มม่า)
เอ๋? ดูสิๆว่ารันโปะทำอะไร
え?乱歩がやったことを見てください。
รันโปะ อิโดกาวะ
//ชันสูตรศพ+หารอยนิ้วมือ
//解剖 + 指紋の発見
รันโปะ อิโดกาวะ
อา~...หาตัวคนร้ายได้ไม่ยาก
ああ~...犯人を見つけるのは難しくありません。
รันโปะ อิโดกาวะ
ศพนี้เสียชีวิตมาเมื่อ2ชั่วโมงที่แล้วเพราะฉะนั้นคนร้ายน่าจะไปไหนไม่ได้ไกล
この死体は2時間前に死亡しているので、おそらく犯人は遠くないところにいたのだろう。
รันโปะ อิโดกาวะ
อย่างแรกเจ้าหน้าที่สถานีรถไฟช่วยร่วมมือด้วยในการค้นหาคนร้ายในรถไฟ
まずは駅員が電車内の犯人捜しに協力します。
ตัวประกอบ[Boy/Man]
ครับ!
はい!
ตัวประกอบ[Boy/Man]
//ช่วยหาคนร้าย
//犯人を見つけるのを手伝ってください。
รันโปะ อิโดกาวะ
เดี๋ยวนะ...//นึกอะไรบางอย่าง
ちょっと待ってください...//私は何かを思いつきました。
รันโปะ อิโดกาวะ
ผู้ตายมีลูกสาวด้วยนิ
亡くなった方には娘さんもいました。
รันโปะ อิโดกาวะ
ถ้าประวัติในข้อมูลก็เป็นพ่อเลี้ยงเดี่ยวด้วย...
情報にある経歴もシングルファーザーだったら…。
รันโปะ อิโดกาวะ
เด็กสาวอายุ5ขวบไม่น่าอยู่บ้าน..ก็ควรจะมากับพ่อ
5歳の女の子は家にいるべきではありません。父親と一緒に来るべきです。
รันโปะ อิโดกาวะ
มั่นใจแน่นอน
間違いなく自信があります
รันโปะ อิโดกาวะ
งั้นเราจับคนร้ายให้ได้ก่อนดีกว่าแล้วซักถามเผื่อจะได้รู้ว่าลูกสาวไปไหน
それから犯人を捕まえます。娘がどこに行ったのかを知るには、まず彼らに話してから質問する方がよいでしょう。
รันโปะ อิโดกาวะ
โดนลักพาตัวหรือฆ่าอำพรางก็ต้องรอผล
誘拐または偽装殺人
รันโปะ อิโดกาวะ
เฮ้อ~
ため息〜
รันโปะ อิโดกาวะ
เป็นนักสืบก็ไม่ได้ง่ายเลยแฮะ!
探偵になるのは決して簡単なことではありません!
เอ็มม่า(ซาโนะ เอ็มม่า)
นักสืบเหรอ!?//ตกใจ
探偵!?//ショック
ดราเค่น(เคนจิน)
แถวย่านหรือชานเมืองที่นี่ไม่เคยมีนักสืบเลยนิ
この近所や郊外には今まで探偵がいなかった。
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
นี่สินะสาเหตุที่ทำให้รันโปะไม่ค่อยว่าง
乱歩に自由な時間があまりないのはこのためである。
เอ็มม่า(ซาโนะ เอ็มม่า)
คง..จะเหนื่อยน่าดู
きっと疲れるでしょう。
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
งั้นเรามาช่วยกันทำให้รันโปะมีความสุขดีมั้ย?
ということで、乱歩作りを手伝ってみましょう。
ดราเค่น(เคนจิน)
เป็นความคิดที่ดี
それはアイデアです。
เอ็มม่า(ซาโนะ เอ็มม่า)
เราควรที่จะรีบกลับไปก่อนรันโปะจะไปถึงนะ
乱歩が到着する前に急いで戻らなければなりません。
เอ็มม่า(ซาโนะ เอ็มม่า)
//วิ่งกลับบ้าน
//走って家に帰る
ซาโนะ มันจิโร่(ไมค์กี้)
รอด้วย!//วิ่งตามไป
あなたも待ってください!//一緒に走ってください。
Comments
รำวงมาตราฐานจ้าหนึ่ง
ต้ออีกคร่ะแอดดดดดดด
2024-04-22
1