Чужие лепестки: «Субботний пирог»

Наступил вечер. В дверь со стороны заднего двора постучали. Лидия понимала, что ещё немного и сомнения либо развеются, либо обретут подтверждение. Она сразу узнала два силуэта через полупрозрачную занавеску на дверном стекле, и поспешила встречать гостей.

– Болтоны. Здравствуйте! – поприветствовала хозяйка дома, открыв дверь.

– Здравствуй, Лидия, – прошёл вперёд Джимми.

– Добрый вечер, дорогая, – осторожно, но, как всегда, улыбчиво сказала Марта.

– Марта, ты покрасилась? – не ожидала увидеть Лидия соседку в новом, ярком цвете.

– Решила привнести немного красок в серые будни, – поправляла бордовые кудри миссис Болтон.

– Не сказала бы, что они серые, – пробубнила Лидия и указала в сторону гостиной. – Проходите.

– Ты накрыла такой шикарный стол, милая! А мы индийский чай заказали, но в центре курьер попал в пробку, так что гостинец остаётся за нами. – миссис Болтон изо всех сил старалась придерживаться былого стиля общения, но излишнее натягивание улыбки выдавало в её глазах сомнение, а вдруг ей не поверят.

– Да где там, Марта? Несколько закусок и субботний грибной пирог. Так сказать, традиция, – пожала плечами Лидия, улыбаясь в ответ. Ей было и приятно за оценку её стараний, и напряжённость ситуации слегка усилила багрянец на её лице.

– Поэтому я так обожал ходить к тебе в гости. От Марты не дождёшься. Разве только на Рождество, – громко и бесцеремонно заговорил Джимми, сопровождая речь хохотом.

– Присаживайтесь. Я пока проверю, чем занят Мистер Люк, – пригласила к столу Лидия и направилась в свою комнату.

– Ты будь немного тише, Джимми, – обратилась шёпотом к мужу Марта.

– Что не так-то? Сама же сказала вести себя как обычно. А мы же друзья.

– Ты что, не видишь, что она что-то замыслила?

– Марта, ты её переоцениваешь.

– Не ты ли меня главной сплетницей участка прозвал? У меня чуйка на острые сюжеты, Джимми. Вот посмотришь. Будь потише я сказала, – сквозь зубы успела прошипеть Марта, как хозяйка застолья вновь появилась в гостиной.

– Значит, говоришь, традицию не будем нарушать? – начал долгожданный разговор Джимми с ожидаемой темы.

– Да, – присев за стол, сказала мисс Эклз, и внимательно всмотрелась в глаза своих гостей. – Я действительно была немного взбудоражена вашим поведением в тот день, да и вы, как я поняла, тоже держите на меня нотку обиды. Поэтому, по традиции, испекла субботний грибной пирог, чтобы простить друг друга за все обиды и недопонимания. И, поскольку вы приняли моё приглашение, я могу выдохнуть с облегчением.

– Ну конечно же, дорогая! О чём может идти речь?! Какие обиды?! – восклицала счастливая Марта, сбрасывая груз настороженности и негодования.

– Мы же не чужие люди, Эклз! С радостью вкусим твоего пирога! – поддерживал мистер Болтон свою жену, поглядывая изредка на неё с бегущей строкой в глазах: «Ты что вообще делаешь?»

– Тогда я положу всем по кусочку, а дальше сами, – сказала мисс Эклз, привстав, и продолжила, разделывая пирог на порции:

- Кстати, Джимми, почему у тебя такие красные глаза?

– А, да? А это всё шампунь! – вспомнил мистер Болтон.

– Просто вспомнила, что перед тем, как ты слёг, у тебя такие же глаза были, – продолжала нарезать пирог мисс Эклз.

– Да-да, Джимми. Лидия права. Ты себя не видел, но мы изрядно попотели, чтобы та ужасная краснота не усиливалась, – пробежалась по воспоминаниям Марта.

– А что у тебя было? – спросила мисс Эклз.

– Разве ты не знаешь? Менингит, – удивился Джимми.

– Менингит... Но как? Хотя... – вслух размышляла Лидия.

– Как себя чувствует инспектор Хван? – неожиданно для всех спросила Марта, переводя нежелательную лично для неё тему.

– К сожалению, ничего не могу сказать. Она пока не выходит на связь. Как я поняла, она вылетела в Корею к родителям, – поделилась мисс Эклз.

– А кто ведёт расследование? – спросил Джимми.

– Шериф Мур же. Он взялся за дело лично, – опередила с ответом Лидию Марта, чем вызвала снова вопрошающий взгляд своего мужа.

– Интересно, почему ты позвонил шерифу тогда, Джимми? Ты даже не обсудил со мной этот момент, – наконец начала свой допрос мисс Эклз.

– Это было очень спонтанным решением, Эклз. Неожиданным даже для меня, – мистер Болтон явно испугался тона Лидии, которым она задала свой вопрос.

– Именно. Вы же пошли собираться на выставку шаров, но как-то так произошло, что ты, не обсудив со мной, заявил в полицию, что на моём участке найден труп.

– Лидия... – попыталась вставить слово Марта, но та её перебила ещё более неожиданным вопросом:

– Почему ты солгала о выставке? Я позвонила вчера в Ист-Холл. И знаешь что? Ну, да, ты же знаешь. Ист-Холл никогда не проводил выставку воздушных шаров, Марта.

– Я... Я... Не знаю, что сказать, Лидия. Ты удивляешь меня. Извините, я отойду. – Марта мгновенно покраснела, почти сливаясь с новым цветом её волос, и быстро направилась в сторону туалета.

– Лидия, ты должна понять меня, – начал мистер Болтон. Мужчина решил действовать, не сбавляя темп, ибо у его оппонентки были твёрдые намерения.

– Я понимаю. Ты – законопослушный гражданин, сообщил в полицию об обнаружении места преступления. Но, Джимми. Почему, когда я попросила тебя позвонить в полицию, ты отговаривал меня, намекая, что это может быть моих рук дело? Ты хотел заявить на меня что-ли?

– Что ты?! Я был в таком же шоке, что и ты. Машинально набрал номер шерифа, потому что понял, что был не прав, сказав тебе те слова. Сколько бы мы ещё это скрывали? У меня не было времени прийти к тебе и обсудить дальнейшие действия, так как Марта ничего не знала. Пока она чем-то там занималась, я незаметно позвонил шерифу. Да и ясно же было, что ты сразу позвонишь инспектору Хван, – уверенно объяснял свой поступок мистер Болтон.

– Допустим, я тебе верю. Что насчёт браслета? Ведь он там был, – смотрела в упор Лидия на оппонента напротив.

– Не было.

– Я же видела.

– Ты заблуждаешься, утверждая, что его также и я мог видеть. Мы же вместе обнаружили руку и там ничего не было, что напоминало бы золото. Это уже потом ты рассматривала детали самостоятельно. Поэтому, справедливости ради, стоит у тебя спросить, где тот браслет, о котором ты всем уши прожужжала.

– Не делай так, Болтон. К тебе слишком много вопросов, о которых ты прекрасно знаешь.

– Эклз, ты безумна. Ужин так хорошо начинался.

– Ты уже хочешь уйти?

Мисс Эклз внимательно смотрела на соседа и пыталась понять, верит она ему или нет. В словах Джимми Болтона было всё просто и логично. Ничего не выдавало в сказанном им сомнения или неуверенность.

В гостиной стояла тишина. Марта заняла своё место за столом, взяла мужа за руку, посмотрела на Лидию и сказала:

– Спрашивай обо всём. В конце концов, это важно. Между нами не должно быть недомолвок.

– Благодарю тебя, Марта, – ответила мисс Эклз и потянулась за тетрадью с карандашом, лежавшими на соседнем стуле.

Женщина нашла нужную страницу, отклонилась на спинку стула, зачеркнула три пункта и стала зачитывать следующий вопрос:

– Почему Со Ён вам позвонила, я так понимаю, сразу после моего звонка?

– Эээ... Кстати, а почему? Джимми? – по выражению лица Марты было понятно, что она действительно понятия не имела, по какой причине инспектор позвонила именно им.

– Может, потому что мы соседи? Не знаю, Эклз. Она переживает за тебя. И сколько раз помогала вам с Джоном в случаях, когда енот воровал драгоценности у соседей, – вспомнил важную деталь мистер Болтон.

– Действительно, дорогая, это всего лишь забота. Мы и сами удивлены были её звонку. А ты у неё спрашивала? – добавила Марта.

– Нет. Но я оставлю этот вопрос для неё. Что с выставкой, Марта? – вернулась вдруг к напряжённому моменту мисс Эклз.

– Лидия. Я не знаю, что тебе сказать, – Марта опустила голову. Она понимала, что Лидия, да и тот же Джимми ждут её ответа.

– Эклз, что там еще? – отвлёк мистер Болтон, и хозяйка дома увидела в его вопросе плюс: она успеет больше выяснить, задавая больше вопросов, чем будет тратить время на какой-то один.

– Марта, когда ты к нам подошла, ты увидела руку? Это же ты тогда обратила внимание, как Мистер Люк раскапывал землю. – вопросы мисс Эклз становились провокационнее и дразнящее. Она надеялась, что вызовет определённые эмоции, что позволит собеседникам быть более резкими в своих ответах.

– Нет, я не видела. Я ничего не видела, – соврала Марта.

– Она не видела, – зачем-то добавил Болтон.

– В таком случае, когда ты узнала о произошедшем? – задала вопрос не из списка мисс Эклз.

– Так, сразу же... Почти. Так ведь, дорогой? – что-то невнятное попыталась ответить миссис Болтон.

– Да. Я позвонил шерифу, а Марта услышала конец разговора. Ну и начала допрос. Ты же знаешь, какая она сплетница, – на ходу придумал полуправдивую историю Джимми Болтон.

– Значит, ты не видела руку, не знала, что Джимми звонил шерифу и поэтому, как только вы пришли, ты выразила мне поддержку, – Мисс Эклз зачеркнула три пункта, проговаривая их вслух.

– Я тебя побаиваюсь, Эклз, – нахмурился улыбчиво мистер Болтон.

– Тебе точно нужно идти в следователи, Лидия, – попыталась подлизаться миссис Болтон.

– Думаешь? Тогда давайте продолжим. Немного осталось. – приближаясь к самым острым вопросам, мисс Эклз почувствовала сильное волнение и дрожь в теле, похожую на ту, которую она испытывала на заключительных школьных экзаменах.

– Итак, что за грохот раздался у вас дома, когда шериф и лейтенант были уже у меня на заднем дворе?

– Ха-ха-ха! Эклз, ты серьёзно? Да я уже и не помню этого даже, – смеялся громко мистер Болтон, удивляясь настойчивости соседки.

– А запах гари? Будто горело масло. Его почувствовали даже полицейские, – продолжала Лидия.

– Дорогая, ты так говоришь, будто у тебя никогда в доме ничего не гремело и не горело, – ответила осторожно Марта, обдумывая вроде бы странные и неуместные, но, в тот же момент, попадающие в цель вопросы соседки.

– Ладно, – тихо проговорила Лидия, но пункт не зачеркнула. – Джимми, откуда ты узнал про название сорта роз?

Этого вопроса явно не ожидал никто. Да что уже там. Сама Лидия Эклз удивлялась своим наблюдениям того злосчастного дня. К слову, после пережитого стресса, женщина действительно стала внимательнее и бдительнее. Иногда даже настолько, что путалась, а после и сердилась на себя.

– Эм, да Марта, наверное, проболталась, как всегда. Вот и запомнил. – мужчина посмотрел на жену, взглядом намекая, что ожидает от неё подтверждения, но Марту быстро опередила следующим вопросом мисс Эклз:

– В таком случае, откуда ты вообще мог знать, что я нахожусь именно около клумбы с розами? Ты вплоть до утра тринадцатого числа лежал больной дома. Плюс, ты находился с той стороны вашего двора, откуда не видно моего сада, Джимми.

– Так, хватит! – воскликнула вдруг Марта и подскочила с места. – Мы не на допросе, Эклз! Что ты себе позволяешь?! Даже полицейские не подозревают нас, а ты явно что-то себе выдумала и пытаешься увидеть виновных именно в нас! Мы уходим, Болтон!

Женщина быстро направилась в сторону главного входа, забыв, что им ближе через задний двор, но, не успев выйти из гостиной, мисс Эклз окликнула её последним вопросом из списка: «Что было в мешке, Марта?»

Миссис Болтон остановилась на месте, всматриваясь в абстрактную напольную статуэтку чёрного цвета. «Что это за дичь?!» – прокричала она внутри себя, представляя, как хватает статуэтку и быстро наносит удары своей некогда единственной подруге. Она знала ответ на вопрос и понимала, что Лидия справедливо его задаёт, но женщина не хотела даже поворачиваться в сторону стола с пирогом, не то, чтобы отвечать.

– Лидия, перестань! – крикнул мистер Болтон.

– Мусор вывезли тем же утром, на час раньше. Вам ли не знать, что и ваш мусор был убран вместе со всеми домами участка! Что такого срочно снова понадобилось выкинуть так рано утром, зная, что следующий вывоз состоится только через три дня? Ах, да, вынесла ты мешок как раз когда шериф был уже на пути сюда. Ты всё знала, Марта! Что вы оба скрываете? – не останавливалась мисс Эклз.

– Замолчи! – крикнула не оборачиваясь миссис Болтон.

– Теперь я вижу, что не зря зацепилась за тот мусорный мешок. Ты соврала про выставку в Ист-Холле. Зачем? Ты увидела руку? Но зачем ты солгала? Неужели ты уже знала, что там закопано тело? – мисс Эклз буквально обстреливала вопросами спину Марты Болтон, сама не ожидая подобного поворота событий. Но за неделю ей столько всего хотелось спросить, что женщина буквально находилась на грани отчаяния. Лидия не могла позволить душащим подозрениям снова оставаться с ней наедине, тем более, когда соседи стали проявлять желанную реакцию.

– Лидия, прошу тебя, – тихо сказал мистер Болтон, который всё ещё сидел за столом.

– Как же? Ваш скандал было хорошо слышно. Шериф слышал. О чём вы спорили? Да помогите же мне разобраться! Помогите Со Ён. Вы же что-то знаете оба, но молчите. Пожалуйста, – мисс Эклз пустила слезу, сбавив тон и напористость, но это ей уже не помогло.

Марта сдвинулась с места по направлению к выходу, а Джимми молча взял большой кусок пирога и стал есть его на ходу, шагая за супругой. И всё тем вечером могло закончится для хозяйки дома именно так, но события развивались также быстро, как подозрения и вопросы в её голове.

Миссис Болтон нервно и резко дёрнула входную дверь дома Эклз, и громко ахнула, будто кого-то испугавшись.

– Вы? – услышала Лидия из гостиной тихий женский голос.

– Ещё этого нам не хватало, – сквозь зубы и еле слышно проговорила Марта. Она обернулась, посмотрев Лидии в глаза, будто в последний раз, после посмотрела на мужа, ударила его по руке, чтобы пирог упал на пол, и поспешила покинуть некогда любимый соседский дом.

– Мисс Эклз? – на пороге стояла Хван Со Ён в своём знаменитом пшеничном плаще и с сырыми от тумана и измороси волосами.

– Инспектор? Проходи скорее, Со Ён, – женщина кинулась успокаивать начавшую плакать девушку, медленно заводя её в дом.

Они долго разговаривали до полуночи о самочувствии обеих, делились воспоминаниями прошлой недели, Со Ён рассказала, что ей пришлось совсем немного побыть с родителями, чтобы скорее приступить к расследованию убийства сестры. Лидия же поделилась деталями произошедшего до прихода инспектора Хван. И обе пришли к выводу, что Болтоны однозначно что-то скрывают, связанное со смертью Хван Ми Ён.

– Мисс Эклз, это может быть опасно для вас. Да и возраст...

– О чём ты говоришь, Со Ён? Опаснее ситуации, чем спасение тобою тех детей, быть не может. Ты меня и вдохновляешь. А после сегодняшнего, я ещё пристальнее буду следить за передвижением Болтонов. И хватит уже называть меня мисс Эклз.

– Договорились, – кивнула девушка. – Вы говорили, что хотите меня о чём-то спросить, связанное с Болтонами.

– Ах, да. Почему ты им позвонила, после разговора со мной?

– А, это? – девушка задумалась, глядя в одну точку. В голове было пусто. Она не умела врать и не находила никаких ответов кроме правды, которую было озвучивать рано, ведь это были лишь её фантазии и догадки.

– Ты же помнишь, что ты им звонила, Со Ён? – Лидия насторожилась, на миг обеспокоившись психическим состоянием девушки.

– Кончено. Только сейчас это не важно. Точнее, этому есть объяснение, но я пока ни в чём не уверена.

– Я поняла. Ты их тоже подозреваешь, – удовлетворённо проговорила мисс Эклз, ведь не у неё одной закрались подозрения на счёт соседей.

– А где браслет? – Лидия была уверена, что инспектор точно должна знать о вещах на теле её сестры.

– Какой браслет? – удивилась Со Ён.

– Золотой браслет, который был на той самой руке, – Лидия насторожилась.

Глаза гостьи забегали в поисках ответов где-то в пространстве. Было видно, что она пытается зацепиться за момент, который почему-то упустила. Но где она допустила ошибку? Глубоко выдохнув, мисс Эклз снова погрузилась в пятницу недельной давности, и рассказала всё в деталях своей гостье, пристально наблюдая за её реакцией.

– Что будешь делать? – вдруг спросила мисс Эклз.

– В каком смысле? – девушка выглядела очень растерянной, что так было не похоже на неё.

– Где открытка спасённого мальчика? – и это тот самый проверочный вопрос, который так сильно хотела задать Лидия с того самого момента, когда увидела девушку на пороге своего дома.

– О чём вы говорите? – инспектор испуганно смотрела на хозяйку дома и будто молила взглядом, чтобы та больше ничего её не спрашивала.

Лидия поднялась, сняла с вешалки пшеничный плащ своей гостьи, снова присела рядом с Со Ён и стала искать внутренний потайной карман в левой части плаща. После она достала небольшой конверт, в котором лежала зелёная открытка, напоминавшая иллюстрированную кедровую лапу.

– Эту открытку подарил один из спасённых мальчишек в день, когда случился пожар в школе. Благодаря этому плащу, смогли вывести в целостности пятеро детей. Пять жизней в обмен на ожог на спине. Позже, семьи спасённых детей приходили отблагодарить их спасительницу в клинику, где лечили ожог. А один из мальчишек оставил эту открытку. Предположу, что ты узнала о пожаре и роли плаща из новостей. Тогда это обсуждали все, но... – Лидия внимательно посмотрела на заплаканное лицо своей собеседницы и спокойно продолжила: – Если бы это был твой плащ, ты бы знала, где находится открытка и с лёгкостью бы ответила на мой вопрос. У тебя же нет шрама от ожога на спине, Ми Ён?

– Нет, – громко расплакалась сестра погибшей Хван Со Ён и упала головой на колени женщине.

– Мёртвый цветок... Да только лепестки чужие, – прошептала сквозь прорывающийся ком в горле Лидия Эклз, давая описание трагическому повороту жизни сестёр-близнецов.

Скачать

Нравится эта история? Скачайте приложение, чтобы сохранить историю чтения.
Скачать

Бонус

Новые пользователи, загружающие приложение, могут бесплатно читать 10 эпизодов

Получить
NovelToon
ВОЙДИТЕ В ДРУГОЙ МИР!
Скачайте приложение MangaToon в App Store и Google Play