Мёртвый цветок: Идентификация

– Мисс Эклз, вы уверены в том, что говорите?

– Как никогда раньше, инспектор Хван.

– Ничего не трогайте и не мойте енота с тапками. Я выезжаю с патрулём.

– Постойте, – удивлённым голосом сказала мисс Эклз, глядя в окно. – Ко мне уже приехала патрульная машина. Не поняла.

– Вы вызывали уже полицию?

– Нет. Из машины вышли шериф Мур и ещё какой-то молодой полицейский. Жду вас, инспектор Хван! – поспешила доложить мисс Эклз и бросила трубку.

В дверь постучали. Шериф Мур выглядел очень сонным и уставшим: накануне у его супруги был юбилей, и все в округе знали, что «Холёная Устрица» была забронирована на целый день для празднования с родственниками четы. Он разглаживал густые каштановые усы и хмурил брови в отражении дверного стекла, как вдруг напротив его очередной гримасы появилось краснощёкое и хмурое лицо Лидии Эклз.

– Мисс Эклз, – выпрямился шериф перед хозяйкой дома и расслабил лицо.

– Шериф Мур. Не ожидала вас увидеть так скоро, – честно и с недоумением одновременно произнесла Лидия.

– Но ждали, судя по всему, – медленно осматривая женщину снизу вверх, сказал шериф и повернулся к своему спутнику. – Это лейтенант Бер. Он будет закреплён за вашим участком с сегодняшнего дня.

– Лейтенант Бер. Как «медведь» или как «терпила»? – подметила омонимы мисс Эклз, посмотрев на осанку полицейского.

– Мисс, нам сообщили, что в вашем саду найден труп, – громко перешёл к теме шериф, не дав Лидии толком познакомиться с лейтенантом.

Женщина опешила. Очередной вихрь мыслей, казалось, снесёт голову с плеч, а с ней и недавно установленный новую изумрудную изгородь. Её глаза в панике забегали во все стороны, куда только позволяло зрение.

«Кто, кроме Болтона, мог ещё это сделать?» – пронесся первый адекватный вопрос в голове.

– Труп? Шериф Мур, я точно не уверена, но рука из земли торчит, – начала вдруг женщина, осознав, что инспектору Хван она заявила о трупе.

– Где рука, там и тело. Покажете место? – строго произнёс шериф.

– Сюда, – указала мисс Эклз в правый бок своего двора.

Пока шериф Мур, лейтенант Бер и домохозяйка мисс Эклз вели диалоги около разрытой клумбы с торчащей кистью женской руки, в окне дома напротив окутывался паникой и страхом соседский разговор.

– Джимми, объясни мне, как шериф прибыл раньше инспектора Хван? Это же ты позвонил?! – повышая тон, нацелилась на супруга Марта.

– Да! Да! Да, это я! А ты что из себя строила? К чему этот спектакль с круассанами? – носился с раскалённой сковородкой мистер Болтон по гостиной.

– Спектакль?! Ещё чуть-чуть и ты бы развязал язык, болван! Я почти спасла тебя! Мне даже пришлось выдумать эту идиотскую выставку! – вдруг созналась женщина.

– В смысле «выдумать»? Выставки нет?

– Кончено нет, Джимми! Ист-Холл не проводит выставки воздушных шаров! Да кто вообще проводит такие дурацкие выставки?! – вопила миссис Болтон на мужа, удивляясь его «тугому уму», как она всегда думала. Ведь очевидно же, что она подыгрывала, и он должен был это тотчас же понять. Ну, по крайней мере, ей так хотелось.

– Что же ты натворила, Марта? Как нам дальше врать-то?

– А как до этого врали? Ты же начал. Я вовремя подоспела. И не смотри на меня так. Поставь уже это сковородку, – женщина выхватила посуду из рук мужа и громко швырнула её в раковину.

В доме стоял тяжёлый запах горелого масла. Мистер Болтон пытался пожарить яйца, но происходящее у соседки во дворе стало причиной скандала пары. Собственно, Джимми пытался остановить Марту, чтобы та не выкидывала мусорный мешок, опасаясь, что её могут увидеть, а потом заподозрить, но Марта стояла на своём, и прямо перед приездом шерифа направилась к мусорному баку.

– И всё же, ты мне скажешь, зачем ты вынесла мешок именно в это время? – снова, но уже спокойно, спросил мистер Болтон супругу.

– Мы не можем рисковать, Джимми. Могут подумать на нас. Но мы же...

– Молчи, – приложил ладонь ко рту жены мужчина. – Мы не будем говорить об этом в нашем доме. Хорошо?

Марта кивнула. Её глаза наполнились слезами. Она подошла к плите, сняла с навесного крючка чистую сковородку для шести яиц, поставила её на огонь и налила новую порцию масла. Молча Джимми поставил на столешницу керамический лоток с яйцами, копчёные сосиски и сыр.

– Позавтракаем сначала, – спокойно сказала Марта.

– Как думаешь, Лидия поверила, что ты не увидела, как енот разгребает землю вокруг руки? – неожиданно спросил Джимми.

– Ты хочешь моей смерти, Болтон. Я и так чувствую себя, как то горелое масло, а ты ещё сверху горелку включаешь! Джимми! Главное уже случилось. Я не верну то, что сказала и сделала. Будем исходить из ситуации, – контролируя свой гнев и вновь подступающий ком в горле, сказала Марта.

– Я понял, дорогая. Мы справимся, – обнял Джимми супругу за плечи. – Давай поедим.

Зазвонил телефон. Определить показал на недавно исходящий номер - это был номера инспектора Хван.

– Инспектор, слушаю вас, – ответил на звонок Джимми.

– Мистер Болтон, вы ещё не выходили к мисс Эклз с шерифом?

– Откуда вы знаете про шерифа?

– Просто ответьте на мой вопрос.

– Простите, инспектор. Нет, не выходили. Нужно?

– Вы – свидетель. Вас вызовут в любом случае. Я уже подъезжаю. Можете присоединиться к мисс Эклз.

– Понял вас, инспектор Хван. Прошу прощения за чрезмерное любопытство ещё раз, – поспешил извиниться Джимми, но в ответ лишь услышал сигнал, разъединяющий звонок.

– Что она хотела? – спросила Марта.

– Откуда-то знает о присутствии шерифа у Эклз и сказала выйти к ним.

– Ох, и выскочка же эта инспектор. Везде свой нос суёт, – недовольно протараторила Марта.

– Я и сейчас не понимаю, почему она позвонила именно нам. Послушай, может, Эклз ей и сказала про приезд шерифа? – предположил Джимми.

– Выглядит логично. Они давно близко общаются. Ожидаемо, что Лидия позвонит ей сразу, – пожала плечами миссис Болтон. – Пойдём. Не смотри на меня так. Мы идём вместе.

Супруги вышли во двор и, по направлению к смежной калитке, заметили, что к мисс Эклз приехали ещё четыре патрульные машины и карета скорой помощи. Среди двух десятков людей в форме, контрастно выделялась инспектор Хван Со Ён в знаменитом пшеничном плаще. Девушка уверенным шагом прошла через основной двор мисс Эклз и, заметив через невысокую изгородь чету Болтонов, махнула им, указывая, чтобы те скорее проходили к остальным.

– Совсем недоброе утро, мисс Эклз, да? – подошла вплотную к женщине инспектор.

– Со Ён... – заплакала Лидия и обняла девушку.

– Прошу вас успокоиться. Мы во всём разберёмся, – уверенно проговорила инспектор и посмотрела на всех присутствующих, одновременно кивнув шерифу в знак приветствия. Со Ён осматривала территорию вместе со всеми, в ожидании пока криминалисты освободят тело погибшей.

– Я позвонила мистеру и миссис Болтон после нашего разговора, мисс Эклз. Нужно было убедиться, что вы всё правильно поняли, – продолжала строго инспектор.

– О чём вы говорите? – поинтересовался шериф.

– Я сказала по телефону инспектору Хван о вашем прибытии, – сразу созналась Лидия.

– Дорогая, мы пришли поддержать тебя, – вдруг вклинилась в разговор звонкоголосая Марта Болтон.

– Не только поддержать ведь? – спросила инспектор.

– К тому же, ваш муж мне сообщил о случившемся. Вы не знаете? – обратился неожиданно шериф и для мисс Эклз многое стало на место.

– Она не знала, – тихо сказал Джимми, глядя на то, как раскапывают труп молодой черноволосой женщины.

Над местом происшествия натянули пленку из-за сильно моросившего дождя. Земля была мокрой и специалистам потребовалось немного больше времени для освобождения тела. И, пока на дворе разворачивалась основная операция, инспектор Хван попросила присутствующих пройти в гостиную мисс Эклз.

– Мистер Люк закрыт в ванной комнате? – искала Лидия питомца.

– Сейчас его отвезут на чистку, но перед этим возьмут образцы с шерсти и под когтями, мисс. Как не крути, а Мистер Люк – главный свидетель, полагаю, – задумчиво сказала инспектор Хван.

– Меня больше интересует, почему был выбран именно ваш двор, мисс, – начал шериф Мур.

– Мне по чём знать? Самый маленький сад на участке. У всех в два, а то и в три раза больше, – почему-то о размерах растерянно заговорила Лидия.

– У нас сада вообще нет, дорогая, – мило улыбаясь, добавила Марта.

– Вы же свой продали. А по старому утверждённому плану участка, границы числятся за вами, – встрял шериф.

– Какое это имеет отношение к делу, шериф Мур? Допрос можете начать, официально вызвав мисс Эклз, – недовольно сказала инспектор.

В комнате явно все боялись эту яркую и строгую брюнетку. Мужчины по несколько раз обдумывали мысль перед тем, как что-то сказать, а женщины восхищались её прямолинейностью и смелостью.

– Почему вы испачканы, мисс? – указал на грязный халат Лидии лейтенант Бер.

– Я сильно расстроилась, обнаружив разрытые розы. Была в таком отчаянии, что сразу и не поняла, как ревела над ними на коленях.

– Это правда. Я подошёл как раз в тот момент и слышал, как Лидия ругает енота, – поддержал мистер Болтон соседку, и все обратили внимание на него.

– Она действительно плакала? – продолжил лейтенант.

– Да, – уверенно ответил Джимми.

– Кто же плачет над розами? – ухмыльнулся молодой лейтенант, явно не ожидавший шквала осуждения, который настиг его в следующий момент. Особенно ему досталось от его же шефа, шерифа Мура.

– Это не просто розы, молодой человек. Это символ семьи, любви и преданности. Лидия и садит их сейчас, в сентябре, чтобы они расцвели в мае, когда и умер её брат Джон, – объяснила Марта Болтон лейтенанту после всеобщего гама.

– Он любил золотой цвет и сад. А этот сорт был будто дан свыше с таким звучным названием «Maigold» – майское золото, – еле слышно проговорила мисс Эклз.

Её слова были настолько пропитаны болью, скорбью и усталостью, что их даже услышал полицейский, который вошёл в дом, чтобы доложить шерифу и инспектору уточнения о погибшей.

– Что там? – подскочил шериф с места.

– Шериф, мы сразу опознали тело погибшей, – робко сказал полицейский, рассматривая реакции всех присутствующий в комнате.

– Кто же это? Не томи! – не сдержался шериф.

– Это... Тело погибшей – это тело Хван Ми Ён. Вашей сестры, инспектор Хван.

Скачать

Нравится эта история? Скачайте приложение, чтобы сохранить историю чтения.
Скачать

Бонус

Новые пользователи, загружающие приложение, могут бесплатно читать 10 эпизодов

Получить
NovelToon
ВОЙДИТЕ В ДРУГОЙ МИР!
Скачайте приложение MangaToon в App Store и Google Play