NovelToon NovelToon

«Свидетель-полоскун»

Мёртвый цветок: Несносное утро

Очередное дождливое утро оказалось невыносимым для мисс Эклз. Она проспала на целый час дольше, а это значило, что сегодня она останется без свежих круассанов с корицей. Мисс Эклз ворчливо передвигалась по дому, толком не соображая, за что ей приняться в первую очередь.

– С чего начать? Как я могла проспать? Мистер Люк! Мистер Люк! О, не-е-ет! Зачем ты сюда залез? И на кого ты теперь похож?! Ты же не сын булочника, Мистер Люк, – нашла мисс Эклз своего домашнего енота в мешке с мукой.

– И что мы будем с тобой делать? Я сейчас наберу тебе ванну. Ах! А это что?! – взяв на руки Мистера Люка, хозяйка питомца увидела, что мука в мешке грязная от земли с песком, и сразу стала причитать:

«И угораздило же Джона... «Он же маленький... Давай приютим... Посмотри, какой хорошенький...»» – ворчала мисс Эклз, направляясь в ванную с енотом на руках.

Она вспоминала то мартовское утро, которое было шесть лет назад. В первой полосе леса она и её ныне покойный брат Джон нашли щенка енота. Подумав, что его бросила мать, они решили обзавестись пушистым питомцем.

Женщина напустила в ванну воды, отправила туда игрушки для купания и вскоре опустила туда самого Мистера Люка.

– Мистер Люк, ты пока мойся, а я пойду последствия твоего армагеддона разгребать. Да-да. И не смотри на меня так. Я всё сказала, – закрыла за собой дверь мисс Эклз, глядя на кухонный пол, припорошенный мукой.

– Нет, нет, нет, Лидия, сначала кофе, а потом уборка, – успокаивала себя мисс Эклз. – Хотя... Где он нашёл столько земли? Проклятье! Мои розы!

В отчаянии и шоке женщина буквально вылетела на задний двор своего дома, где только вчера она высадила новый сорт роз, «Maigold», который она так долго хотела приобрести.

– О, нет, Мистер Люк... Вот так ты решил отблагодарить своего хозяина? Два куста из семи! Как так-то? – мисс Эклз опустилась на колени на мокрую землю после дождя рядом с черенками роз. Женщина еле сдерживала ком в горле, ведь она высадила розы специально в это время, чтобы «Maigold» расцвела к годовщине смерти Джона.

– Их ещё можно спасти. Чего орать-то? – услышала мисс Эклз знакомый голос по ту сторону своего забора.

– Это что за флорист там такой умный? – недолго думая, ответила женщина.

– Кто ещё может слушать твои нескончаемые вопли? Я столько раз тебе говорил, чтобы ты отдала енота малышке Бетти. Вот теперь не реви. «Maigold» – живучий сорт. Просто воткни эти палки в землю обратно, да и всё тут. – облокотившись на забор, который разделяет соседские дворы, появился мужчина одного возраста с Лидией.

– Джимми? Ты же слёг! – опешила мисс Эклз, явно не ожидая встречи с соседом.

– И я так думал. Но там другие планы на меня, – указал Джимми пальцем в небо.

– Не могу сказать, что я рада, но ты – молодец, что выздоровел, – с облегчением в голосе сказала соседка, вставая с колен и отряхивая халат от садовой земли.

– Да уж. Ещё поскандалим. – Джимми громко рассмеялся, а Лидия ответила ему доброй улыбкой.

– Погоди. А это что? – резко прерывал своё веселье сосед, указав на перерытую землю.

– Где?

– Да вон же. Подойди ближе.

– Подошла. Я ничего не вижу.

– Наклонись.

– Сам наклонись, старый дурень. Куча земли и порченые розы. Что я должна уви...

– Лидия? – тихо позвал Джимми соседку.

Наступила тишина и оба будто вкопанные всмотрелись в одну точку, не замечая скользкого и холодного ветра после дождя, и не слыша пения птиц.

– Это что за хрень? – немного погодя, заработал речевой аппарат хозяйки участка с розами.

– Стой. Я сейчас, – сказал Джимми, и зашёл через смежную между дворами калитку к мисс Эклз.

– Кажется, это рука... – успел предположить сосед, но Лидия его резко перебила нахлынувшей на неё паникой:

– О чём ты?! Джимми, какая ещё рука?! Настоящая рука?! На моём участке?! Что здесь происходит?

– Мне откуда знать? И не ори ты. Все сбегутся сейчас.

– Где Марта? – неожиданно спросила мисс Эклз.

– Моя жена?

– Нет, моя жена! Джимми, ну?

– Не знаю. Видимо, на Площади сейчас. А что?

– Звони скорее в полицию. Что «что»? – нервно и растерянно говорила мисс Эклз не отводя взгляд от торчащей из земли кисти правой руки. У самой хозяйки участка сотового не было: она отдавала предпочтение своему дисковому стационарному телефону.

– Эклз, ты в своём уме? Какая полиция?

– Обыкновенная. С мигалками. Ты что вообще... Что?! – опешила вдруг Лидия от слов соседа и уставилась на него, догадываясь на что он намекает.

– Успокойся. Сейчас что-то придумаем, – скорчил умный вид Джимми.

– Ты же не думаешь, что это я сделала? – спросила шёпотом Лидия.

– А кто тебя знает. Ты крикливая и порой неадекватная, – решил поглумиться сосед, невзирая на всю серьёзность ситуации.

– Ты в своём уме, Джимми Болтон? Если бы я хотела, то ты бы уже давно стал удобрением в этой клумбе, – возмущалась полушёпотом Лидия.

– Ну, ведь, участок же твой. Всё совпадает.

– Что совпадает, старый идиот? – не выдержала неуместных издевательств Джимми мисс Эклз, и двинула его в плечо.

– Джимми, дорогой. Лидия, – услышали вдруг двое голос Марты и, быстрым шагом направились к смежной калитке.

Марта Болтон – активная, энергичная, целеустремлённая и очень любопытная особа. Своими выдающимися голосовыми связками и быстрой речью она звонко проговаривала команды и приказы, которые так сильно любила раздавать своему окружению.

– Доброе утро, дорогая, – первым обратился Джимми к супруге.

– Здравствуй, – ответила улыбчивая соседка мисс Эклз.

– Здравствуй, Марта. Я тут расспрашивала Джимми о тебе и о его самочувствии.

– Ну да, я заметила, – рассмеялась миссис Болтон и продолжила: «С самочувствием хорошо у него, но пока в плечо его так не бей».

– Мы же по-соседски, милая. И мне совсем не больно. – стал подшучивать мужчина.

– Совершенно по-соседски, – подыграла мисс Эклз, натягивая улыбку на лице, полном ужаса от только что увиденного в нескольких метрах от них.

– Да неважно это. Я была на Площади. Сегодня проходит выставка воздушных шаров из Ист-Холла. Я уточнила – они пробудут до четырёх вечера. Собирайте и поехали. Отправляемся через пятнадцать минут. Как раз попадём на открытие. - быстро прощебетала улыбчивая Марта, и, вспомнив, добавила, доставая бумажный пакет из своей сумки: - Я заметила, что тебя сегодня не было на Площади, поэтому прихватила гостинцы.

– Что это? Неужели круассаны с корицей? – не переставая думать о человеческой руке за спиной, корчила удивление Лидия – ей было чрезвычайно сложно изображать благодарность и дружелюбие.

– Они самые, дорогая! Так, Джимми, надевай синие брюки и фиолетовый галстук. Лидия, круассаны можешь взять с собой. Ох! – неожиданно воскликнула Марта, прервав поток своих мыслей.

– Что делает Мистер Люк? – указала миссис Болтон на мокрого енота, который незаметно выбежал на клумбу с розами, и продолжил ночные раскопки.

– Вот чёрт! – увидев, как енот роет землю, мужчина громко выкрикнул, тем самым привлекая внимание жены.

– Что случилось? – спросила Марта.

– Галстук же я на работе оставил!

– Ты не работаешь уже шесть лет, Джимми, – недоумевая ответила ему жена.

– Мистер Люк. Ну какой же ты негодник. Пошли-ка. Ты не домылся. Оставь мои цветы в покое, – наигранно, перед соседкой, обратилась к питомцу Лидия, «ухватившись» за утерянный галстук своего соседа.

– Джимми, пошли уже, – торопила Марта. – Лидия, запри Мистера Люка в вольере. Ждём.

Соседи ушли. Для Лидии Эклз наступила тишина, такая, что можно было услышать, как несётся поток крови в венах. Она стояла с бумажным пакетом, из которого доносился приятнейший и тёплый аромат запечённой булочной корочки с согревающей нотой корицы. Снова начал моросить дождь, отвлекая внимание женщины от самой страшной мысли в её голове. Всё спуталось. Слишком много событий за пятнадцать минут после сна.

«Что же делать?!» – кричала про себя Лидия, медленно оборачиваясь к выкорченным розам. Но её заглушённое и растерянное состояние быстро взбодрил Мистер Люк, который продолжал рыть землю вокруг торчащей кисти руки.

– Что ж ты делаешь? Бегом домой! – притоптывая, быстрым шагом пригрозила хозяйка еноту.

Она резко наклонилась, чтобы поднять питомца на руки, но её взгляд зацепился за кисть, к которой было и подходить страшно, и неодолимое любопытство выяснить, что же произошло, брало верх над разумом хозяйки участка.

– Постой. – всмотрелась женщина. Она оглянулась по сторонам, дабы предостеречь себя от лишних глаз, отсадила мокрого и грязного енота в сторону, всунула ему в лапки пакет с круассанами, и принялась изучать место преступления.

– Лак? Это женщина? Посмотри, Мистер Люк. Она пыталась выбраться? Ах! – мисс Эклз с ужасом в глазах предположила, что погибшая была похоронена заживо, и ей даже удалось освободить часть руки.

Под ногтями, покрытыми красным лаком, было много земли, а сама кисть была сильно поцарапана. Прошедший рано утром дождь смыл землю с кожи, что позволило мисс Эклз детально рассмотреть кисть со всех сторон. Также женщина поняла, почему енот вдруг начал копать только с определённой стороны: на руке погибшей был золотой браслет, и Мистеру Люку было «необходимо» его заполучить.

Женщина взяла лежащую рядом небольшую палку от ветки вяза, и несколько раз дотронулась ею до кисти. Самое страшное предположение Лидии сбылось: рука была уже окоченевшей.

– Нет. Так дела не будет. Я звоню инспектору, - быстро проговорила мисс Эклз и, забрав енота, направилась в дом.

Остановившись около тумбы с обувью, Лидия принялась за поиск запасной пары домашних тапок: ей скорее хотелось переобуться из-за налипшей садовой земли на постоянную пару домашней обуви. Она всматривалась на дрожь своих рук и пыталась вспомнить момент, когда паника завладела всем её телом и сознанием.

Мыслей было настолько много, и все они были такими громкими, что женщина могла чувствовать жжение на затылке. Казалось, голова разорвётся словно вулкан, извергая кипящие мысли, предположения и догадки.

Она поднялась, чтобы полностью оглядеть задний двор с дверного окна, постепенно принимая факт, что в её саду нашли труп, и стала горько плакать. Мистер Люк, грязный и мокрый, подбежал к любимой хозяйке, держа в одной лапке кончик круассана, а второй облокотился на её левую ногу и словно прильнул к ней.

– Ты пытаешься пожалеть, пушистый друг? – тихо говорила мисс Эклз еноту. – Что будем делать, Мистер Люк? Такое даже в кино не показывают.

Енот посмотрел хозяйке в глаза, и неожиданно схватил её за тапок на левой ноге.

– Что ты творишь, создание? Сейчас ещё больше загадишься. Оставь, – нервничала мисс Эклз, вытирая слёзы, одновременно успокаиваясь, и снимая тапки.

Она знала, что как только енот заполучит желаемое, он тотчас разнесёт всю налипшую грязь с подошв по дому.

– Ощущение, будто я на поле была, а не в цветочном саду. Откуда столько грязи? – ворчала мисс Эклз, рассматривая подошву. – А это что такое? – обратила она внимание на торчащий кусочек бумаги, плотно застрявший между подошвой и землёй.

Лидия поспешила в ванную комнату, чтобы очистить обувь и добраться до заинтересовавшего её куска бумаги. Грязь разлеталась в разные стороны, что сильно раздражало женщину, но она успешно освободила желанную находку, и принялась осматривать её, анализируя вслух:

– Постой-ка, Лидия... Это... Это список покупок? – в руках у женщины оказался небольшой рваный клочок жёлтого пергамента для выпечки с пронумерованным списком различных наименований.

– Это не моё. Да и кто составляет список на пергаменте – он же скользкий. А нацарапали! Словно на скале высекали! – бормотала мисс Эклз себе под нос, но вдруг опомнилась, что должна позвонить инспектору, ведь на территории её жилплощади находится настоящий труп.

Как только женщина подошла к своему дисковому телефону, она заприметила из окна гостиной, как Марта спешно пытается выбросить в бак полный чёрный мусорный мешок, который ей с трудом удалось поднять только после того, как она присела. Лидия удивилась увиденному, но отложила фрагмент куда-то в память, прокручивая номер инспектора на диске телефона.

– Алло! Инспектор Хван? Это Лидия Эклз, – быстрым и полным волнения голосом проговорила женщина, но вдруг услышала первый гудок в трубке.

– Ах... Ну конечно. – взмахнула она рукой. – Это, чтобы лишить меня разума оконча...

– Алло, мисс Эклз? Доброе утро, – раздался голос по ту сторону трубки.

– Инспектор! Здравствуйте! Я немного волнуюсь. Тут такое дело, – Лидия запиналась и буквально хапала глотки воздуха перед каждым словом.

– Мисс Эклз, успокойтесь. Кажется, что вы сильно напуганы. Если это что-то не экстренное, то отвлекитесь на что-нибудь. Где Мистер Люк сейчас? Что он делает? – казалось, что инспектор Хван отлично знает подход к Лидии и даёт действительно дельные рекомендации женщине, успешно выравнивая дыхание звонившей.

Лидия сильно зажмурилась, глубоко вдохнула, резко открыла глаза, как по команде, и принялась искать глазами енота.

– Он... О, нет! Мистер Люк! Инспектор, дело в том, что я должна была его и свои тапки помыть после происшествия. Но теперь он сидит на полу и отковыривает с тапок грязь прямо на мой новый банный коврик.

– Очень хорошо. Ситуация становится яснее. О каком происшествии вы говорите? Енот снова что-то украл у соседей?

– Хуже. Инспектор. – она сделала паузу и прошептала:

– В моём саду лежит труп.

– Не понимаю. Повторите ещё раз, но не шёпотом.

– Труп. На моём участке найден труп. – второй раз мисс Эклз довольно бодро проговорила страшную фразу, но мысленно она уже сопоставляла факты и пересчитывала в уме улики, чтобы позже о них не забыть.

Мёртвый цветок: Идентификация

– Мисс Эклз, вы уверены в том, что говорите?

– Как никогда раньше, инспектор Хван.

– Ничего не трогайте и не мойте енота с тапками. Я выезжаю с патрулём.

– Постойте, – удивлённым голосом сказала мисс Эклз, глядя в окно. – Ко мне уже приехала патрульная машина. Не поняла.

– Вы вызывали уже полицию?

– Нет. Из машины вышли шериф Мур и ещё какой-то молодой полицейский. Жду вас, инспектор Хван! – поспешила доложить мисс Эклз и бросила трубку.

В дверь постучали. Шериф Мур выглядел очень сонным и уставшим: накануне у его супруги был юбилей, и все в округе знали, что «Холёная Устрица» была забронирована на целый день для празднования с родственниками четы. Он разглаживал густые каштановые усы и хмурил брови в отражении дверного стекла, как вдруг напротив его очередной гримасы появилось краснощёкое и хмурое лицо Лидии Эклз.

– Мисс Эклз, – выпрямился шериф перед хозяйкой дома и расслабил лицо.

– Шериф Мур. Не ожидала вас увидеть так скоро, – честно и с недоумением одновременно произнесла Лидия.

– Но ждали, судя по всему, – медленно осматривая женщину снизу вверх, сказал шериф и повернулся к своему спутнику. – Это лейтенант Бер. Он будет закреплён за вашим участком с сегодняшнего дня.

– Лейтенант Бер. Как «медведь» или как «терпила»? – подметила омонимы мисс Эклз, посмотрев на осанку полицейского.

– Мисс, нам сообщили, что в вашем саду найден труп, – громко перешёл к теме шериф, не дав Лидии толком познакомиться с лейтенантом.

Женщина опешила. Очередной вихрь мыслей, казалось, снесёт голову с плеч, а с ней и недавно установленный новую изумрудную изгородь. Её глаза в панике забегали во все стороны, куда только позволяло зрение.

«Кто, кроме Болтона, мог ещё это сделать?» – пронесся первый адекватный вопрос в голове.

– Труп? Шериф Мур, я точно не уверена, но рука из земли торчит, – начала вдруг женщина, осознав, что инспектору Хван она заявила о трупе.

– Где рука, там и тело. Покажете место? – строго произнёс шериф.

– Сюда, – указала мисс Эклз в правый бок своего двора.

Пока шериф Мур, лейтенант Бер и домохозяйка мисс Эклз вели диалоги около разрытой клумбы с торчащей кистью женской руки, в окне дома напротив окутывался паникой и страхом соседский разговор.

– Джимми, объясни мне, как шериф прибыл раньше инспектора Хван? Это же ты позвонил?! – повышая тон, нацелилась на супруга Марта.

– Да! Да! Да, это я! А ты что из себя строила? К чему этот спектакль с круассанами? – носился с раскалённой сковородкой мистер Болтон по гостиной.

– Спектакль?! Ещё чуть-чуть и ты бы развязал язык, болван! Я почти спасла тебя! Мне даже пришлось выдумать эту идиотскую выставку! – вдруг созналась женщина.

– В смысле «выдумать»? Выставки нет?

– Кончено нет, Джимми! Ист-Холл не проводит выставки воздушных шаров! Да кто вообще проводит такие дурацкие выставки?! – вопила миссис Болтон на мужа, удивляясь его «тугому уму», как она всегда думала. Ведь очевидно же, что она подыгрывала, и он должен был это тотчас же понять. Ну, по крайней мере, ей так хотелось.

– Что же ты натворила, Марта? Как нам дальше врать-то?

– А как до этого врали? Ты же начал. Я вовремя подоспела. И не смотри на меня так. Поставь уже это сковородку, – женщина выхватила посуду из рук мужа и громко швырнула её в раковину.

В доме стоял тяжёлый запах горелого масла. Мистер Болтон пытался пожарить яйца, но происходящее у соседки во дворе стало причиной скандала пары. Собственно, Джимми пытался остановить Марту, чтобы та не выкидывала мусорный мешок, опасаясь, что её могут увидеть, а потом заподозрить, но Марта стояла на своём, и прямо перед приездом шерифа направилась к мусорному баку.

– И всё же, ты мне скажешь, зачем ты вынесла мешок именно в это время? – снова, но уже спокойно, спросил мистер Болтон супругу.

– Мы не можем рисковать, Джимми. Могут подумать на нас. Но мы же...

– Молчи, – приложил ладонь ко рту жены мужчина. – Мы не будем говорить об этом в нашем доме. Хорошо?

Марта кивнула. Её глаза наполнились слезами. Она подошла к плите, сняла с навесного крючка чистую сковородку для шести яиц, поставила её на огонь и налила новую порцию масла. Молча Джимми поставил на столешницу керамический лоток с яйцами, копчёные сосиски и сыр.

– Позавтракаем сначала, – спокойно сказала Марта.

– Как думаешь, Лидия поверила, что ты не увидела, как енот разгребает землю вокруг руки? – неожиданно спросил Джимми.

– Ты хочешь моей смерти, Болтон. Я и так чувствую себя, как то горелое масло, а ты ещё сверху горелку включаешь! Джимми! Главное уже случилось. Я не верну то, что сказала и сделала. Будем исходить из ситуации, – контролируя свой гнев и вновь подступающий ком в горле, сказала Марта.

– Я понял, дорогая. Мы справимся, – обнял Джимми супругу за плечи. – Давай поедим.

Зазвонил телефон. Определить показал на недавно исходящий номер - это был номера инспектора Хван.

– Инспектор, слушаю вас, – ответил на звонок Джимми.

– Мистер Болтон, вы ещё не выходили к мисс Эклз с шерифом?

– Откуда вы знаете про шерифа?

– Просто ответьте на мой вопрос.

– Простите, инспектор. Нет, не выходили. Нужно?

– Вы – свидетель. Вас вызовут в любом случае. Я уже подъезжаю. Можете присоединиться к мисс Эклз.

– Понял вас, инспектор Хван. Прошу прощения за чрезмерное любопытство ещё раз, – поспешил извиниться Джимми, но в ответ лишь услышал сигнал, разъединяющий звонок.

– Что она хотела? – спросила Марта.

– Откуда-то знает о присутствии шерифа у Эклз и сказала выйти к ним.

– Ох, и выскочка же эта инспектор. Везде свой нос суёт, – недовольно протараторила Марта.

– Я и сейчас не понимаю, почему она позвонила именно нам. Послушай, может, Эклз ей и сказала про приезд шерифа? – предположил Джимми.

– Выглядит логично. Они давно близко общаются. Ожидаемо, что Лидия позвонит ей сразу, – пожала плечами миссис Болтон. – Пойдём. Не смотри на меня так. Мы идём вместе.

Супруги вышли во двор и, по направлению к смежной калитке, заметили, что к мисс Эклз приехали ещё четыре патрульные машины и карета скорой помощи. Среди двух десятков людей в форме, контрастно выделялась инспектор Хван Со Ён в знаменитом пшеничном плаще. Девушка уверенным шагом прошла через основной двор мисс Эклз и, заметив через невысокую изгородь чету Болтонов, махнула им, указывая, чтобы те скорее проходили к остальным.

– Совсем недоброе утро, мисс Эклз, да? – подошла вплотную к женщине инспектор.

– Со Ён... – заплакала Лидия и обняла девушку.

– Прошу вас успокоиться. Мы во всём разберёмся, – уверенно проговорила инспектор и посмотрела на всех присутствующих, одновременно кивнув шерифу в знак приветствия. Со Ён осматривала территорию вместе со всеми, в ожидании пока криминалисты освободят тело погибшей.

– Я позвонила мистеру и миссис Болтон после нашего разговора, мисс Эклз. Нужно было убедиться, что вы всё правильно поняли, – продолжала строго инспектор.

– О чём вы говорите? – поинтересовался шериф.

– Я сказала по телефону инспектору Хван о вашем прибытии, – сразу созналась Лидия.

– Дорогая, мы пришли поддержать тебя, – вдруг вклинилась в разговор звонкоголосая Марта Болтон.

– Не только поддержать ведь? – спросила инспектор.

– К тому же, ваш муж мне сообщил о случившемся. Вы не знаете? – обратился неожиданно шериф и для мисс Эклз многое стало на место.

– Она не знала, – тихо сказал Джимми, глядя на то, как раскапывают труп молодой черноволосой женщины.

Над местом происшествия натянули пленку из-за сильно моросившего дождя. Земля была мокрой и специалистам потребовалось немного больше времени для освобождения тела. И, пока на дворе разворачивалась основная операция, инспектор Хван попросила присутствующих пройти в гостиную мисс Эклз.

– Мистер Люк закрыт в ванной комнате? – искала Лидия питомца.

– Сейчас его отвезут на чистку, но перед этим возьмут образцы с шерсти и под когтями, мисс. Как не крути, а Мистер Люк – главный свидетель, полагаю, – задумчиво сказала инспектор Хван.

– Меня больше интересует, почему был выбран именно ваш двор, мисс, – начал шериф Мур.

– Мне по чём знать? Самый маленький сад на участке. У всех в два, а то и в три раза больше, – почему-то о размерах растерянно заговорила Лидия.

– У нас сада вообще нет, дорогая, – мило улыбаясь, добавила Марта.

– Вы же свой продали. А по старому утверждённому плану участка, границы числятся за вами, – встрял шериф.

– Какое это имеет отношение к делу, шериф Мур? Допрос можете начать, официально вызвав мисс Эклз, – недовольно сказала инспектор.

В комнате явно все боялись эту яркую и строгую брюнетку. Мужчины по несколько раз обдумывали мысль перед тем, как что-то сказать, а женщины восхищались её прямолинейностью и смелостью.

– Почему вы испачканы, мисс? – указал на грязный халат Лидии лейтенант Бер.

– Я сильно расстроилась, обнаружив разрытые розы. Была в таком отчаянии, что сразу и не поняла, как ревела над ними на коленях.

– Это правда. Я подошёл как раз в тот момент и слышал, как Лидия ругает енота, – поддержал мистер Болтон соседку, и все обратили внимание на него.

– Она действительно плакала? – продолжил лейтенант.

– Да, – уверенно ответил Джимми.

– Кто же плачет над розами? – ухмыльнулся молодой лейтенант, явно не ожидавший шквала осуждения, который настиг его в следующий момент. Особенно ему досталось от его же шефа, шерифа Мура.

– Это не просто розы, молодой человек. Это символ семьи, любви и преданности. Лидия и садит их сейчас, в сентябре, чтобы они расцвели в мае, когда и умер её брат Джон, – объяснила Марта Болтон лейтенанту после всеобщего гама.

– Он любил золотой цвет и сад. А этот сорт был будто дан свыше с таким звучным названием «Maigold» – майское золото, – еле слышно проговорила мисс Эклз.

Её слова были настолько пропитаны болью, скорбью и усталостью, что их даже услышал полицейский, который вошёл в дом, чтобы доложить шерифу и инспектору уточнения о погибшей.

– Что там? – подскочил шериф с места.

– Шериф, мы сразу опознали тело погибшей, – робко сказал полицейский, рассматривая реакции всех присутствующий в комнате.

– Кто же это? Не томи! – не сдержался шериф.

– Это... Тело погибшей – это тело Хван Ми Ён. Вашей сестры, инспектор Хван.

Чужие лепестки: Список улик

Неделя тянулась феноменально медленно. Суточный допрос после обнаружения тела, а затем ещё три вызова к шерифу всех главных свидетелей в течение будних дней почти не продвинули расследование дела об убийстве Хван Ми Ён.

Стало известно, что девушка была задушена шарфом из красной органзы. Смерть наступила в промежутке с десяти вечера до полуночи в пятницу, тринадцатого сентября. На теле погибшей не было обнаружено следов борьбы. Также не были найдены некоторые личные вещи: сумочка, сотовый телефон и автомобильные права.

Проведённый обыск в съёмной квартире Хван Ми Ён не дал положительных результатов. Подозреваемых также не было. Девушка была известна своим дружелюбием, добротой и отзывчивостью. Да и в ссорах и спорах её никогда не замечали.

Для «хозяйки происшествия», как успели прозвать жители участка Лидию Эклз, эта неделя стала заключительной в сезоне относительно стабильного здоровья. Из-за частых вызовов на допросы, ухудшения погоды, недосыпов и собственного сбора улик её ноги устроили бойкот и невыносимо «ныли и гудели» перед каждой изморосью.

Кстати об уликах. Эклз зацепилась за факт отсутствия золотого браслета, который не фигурирует нигде в деле. Как бы она ни старалась доказать, что видела браслет на руке, когда енот второй раз разгребал землю, ей никто не верил. Неоспоримым свидетельством воспринимали слова Джимми Болтона, который утверждал, что браслета не было. Тогда-то мисс Эклз и решила составить список всех своих наблюдений, которые создали смерч несостыковок, в центре коего находилось семейство Болтонов.

В связи с тем, что прошедшие дни соседи не виделись, а инспектор Хван и вовсе не выходит на связь, находясь в трауре по сестре, мисс Эклз решила пригласить Болтонов на субботний грибной пирог, но задумала она отнюдь не традиционный приём. Её цель состояла в том, чтобы дать ход некоторым пунктам в собственном расследовании, в которых она отчаянно застопорилась.

Собственно, субботний грибной пирог – традиционное блюдо, которое готовится только по субботам с целью пригласить обиженных на хозяина гостей или, наоборот, хозяин вечера хочет показать, что он не держит обиды на приглашённых.

Марта и Джимми Болтоны практически не появлялись на улице, отдавая предпочтение службам доставки и частным курьерам, если им что-то понадобилось. Мало того, они полностью обновили свои гардеробы, и Марта перекрасила волос в бордовый цвет. Это сильно контрастировало с прошлым поведением пары. Марта могла вломиться без предупреждения к любой соседке и, как ни в чём не бывало, начать осаждать свежайшими сплетнями или новостями политики.

Джимми же, до того как сильно заболел, также не особо блистал манерами и мог без повода напроситься в соседский гараж. Оба понимали, что рано или поздно им придётся объясниться со своей соседкой и некогда ближайшей подругой, ибо продолжать врать было поистине сложным делом.

– Джимми, только что звонила Лидия, – влетела в ванную комнату Марта, когда её супруг принимал душ.

– Серьёзно? И что? Что она сказала? – вылез из-за душевой шторки Джимми с намыленной головой и закрытыми глазами.

– Пригласила на вечер на грибной пирог.

– Да? Думаешь, соблюдает традиции? – открыл глаза Джимми и снова сильно зажмурил от попадания в них пены.

– Я уверена, что это будет допрос. Она точно что-то замышляет.

– Это же твоя подруга, Марта. Не паникуй раньше времени, – попытался успокоить Джимми супругу, хотя сам понимал, что она права.

– В любом случае, хорошо, что ты помылся. От тебя уже разило этим полицейским участком. Заканчивай, а я пока закажу доставку индийского чая, – повернулась Марта, захлопнув за собой двери ванной комнаты.

Женщина металась по дому в поисках нужной визитки, обрабатывая на ходу десятки потенциальных вопросов, которые может задать Лидия вечером. Она анализировала каждый свой ответ, отбрасывая ненужные слова и добавляя недостающие.

Марте казалось, что она была настолько спокойна и уверена в себе, что легко бы прошла несколько опросов на детекторе лжи.

Тем временем Лидия Эклз заканчивала уборку по дому, протирая рабочий стол в кабинете покойного Джона. Именно здесь она хранила все свои записи, связанные с делом Хван Ми Ён.

Женщина бросила тряпку в мусорный пакет, устроилась в громоздком кресле, оббитом коричневой кожей, и принялась дописывать ещё несколько пунктов, которые возникли во время уборки. Всего пунктов было пятнадцать:

Болезнь Джимми?

Мусорный мешок Марты?

Действительно ли Джимми не видел браслет?

Где браслет?

Почему он позвонил шерифу?

Почему Со Ён позвонила им сразу после разговора со мной?

Лейтенант Бер

Джимми уговаривал не звонить в полицию

Марта видела руку?

Враньё Марты про выставку

Грохот и гарь

Как Марта могла не знать про звонок шерифу?

Почему Марта пришла сразу с «поддержкой»?

Откуда Джимми знал название сорта розы? Почему он вообще заговорил именно о розах?

Что видел Мистер Люк???

Лидия вчитывалась в каждый составленный пункт, проверяя соотношение оглавления с фрагментами её воспоминаний. Всё было понятно и одновременно неожиданно.

Неужели те, с кем она общалась всю сознательную жизнь, могут быть причастны к преступлению? А если и так, то почему они выбрали её двор для захоронения тела? Медитативно женщина погружала себя в мир бурлящих эмоций, от которых стал ощущаться пульс в висках, а чувство гнева мешало дышать ровно.

И так могло бы длиться долго, пока звонкий лязг из кухни не вернул мисс Эклз обратно в мир насущный.

– Мистер Люк! Я даже знаю, что ты сделал, создание! Я как раз сердитая – самый сок! Где ты, паразит такой? – хромая по длинному коридору, тяжело шагала женщина.

Она понимала, что предотвратить распространение беды можно только громко топая по полу, как бы намекая еноту, что угроза уже близко и пора бы спрятаться или отложить шкодливые делишки на потом.

– И что мне делать, по-твоему? О, ну а как же ещё?! Сидит и жрёт, Мистер Люк! – ранее хозяйка енота приметила, что начинка для будущего пирога находится в кухонной зоне турбулентности, и рискует достаться главному дегустатору её блюд. Но, увлёкшись уборкой дома и своих мыслей, попросту забыла убрать миску с тушёными грибами.

– Вкусно тебе? Ну конечно. Со сливками же, – приговаривала она, выбрасывая испорченную начинку в мусор.

– Нет. Ты, думаю, уже наелся. Да и можно ли тебе грибы, дурень? – задумчиво посмотрела она на енота, жующего последний кусочек лакомства. – Надеюсь, ты не успел много съесть. И знаешь что? Я же почистила ещё порцию грибов. На потом, правда. Но тут такое дело. Ты же понимаешь.

Мисс Эклз с серьёзным видом ходила по кухне и рассказывала еноту о своих дальнейших планах по готовке пирога. Пушистый питомец сидел на высоком деревянном стуле, предназначенном для кормления малышей, и наслаждался брусочками свежей моркови, внимательно рассматривая каждое движение своей хозяйки.

Скачайте приложение MangaToon в App Store и Google Play

скачать роман в формате PDF
NovelToon
ВОЙДИТЕ В ДРУГОЙ МИР!
Скачайте приложение MangaToon в App Store и Google Play