NovelToon NovelToon

तूफ़ान

THE WORKS

शक्सपियर द्वारा

संपादित

विलियम जॉर्ज क्लार्क, एमए

ट्रिनिटी कॉलेज के फेलो और ट्यूटर, और कैम्ब्रिज विश्वविद्यालय के पब्लिक ओरेटर

और जॉन ग्लोवर, एमए

ट्रिनिटी कॉलेज के पुस्तकालयाध्यक्ष, कैम्ब्रिज

खंड I

कैम्ब्रिज और लंदन:

मैकमिलन एंड कंपनी

1863

चित्रित व्यक्तिगताएँ

क्रियाकलाप I

दृश्य 1

समुद्र में एक जहाज पर.

दृश्य 2

द्वीप पर. प्रॉस्पेरो के कक्ष के सामने.

क्रियाकलाप II

दृश्य 1

द्वीप का एक और हिस्सा.

दृश्य 2

द्वीप का एक और हिस्सा.

क्रियाकलाप III

दृश्य 1

प्रॉस्पेरो के कक्ष के सामने.

दृश्य 2

द्वीप का एक और हिस्सा.

दृश्य 3

द्वीप का एक और हिस्सा.

क्रियाकलाप IV

दृश्य 1

प्रॉस्पेरो के कक्ष के सामने.

क्रियाकलाप V

दृश्य 1

प्रॉस्पेरो के कक्ष के सामने.

अंतःश्लेषण

कुछनोट (“लाइननोट्स”)

उपयोग किए गए पाठ (सामान्य प्रस्ताव से)

ध टेम्पेस्ट।

ACT I.

I. 1

Scene I. समुद्र में एक जहाज़ पर: बारिश और बिजली की तेज़ ध्वनि सुनाई देती है।

Enter a Ship-Master and a Boatswain.

Ship-Master: नाविक!

Boatswain: यहां, मालिक: क्या हालचाल है?

Ship-Master: अच्छा, मारिनर्स से बात करो: जल्दी से काम पर लग जाओ, वरना हम चश्मदीवारी में फंस जाएंगे: गतिमान गर्दन करो, गतिमान गर्दन करो। (निकलते हैं)

Enter Mariners.

Boatswain: हे, मेरे दिलों! धैर्य रखो, धैर्य रखो, मेरे दिलों! जल्दी करो, जल्दी करो! महान पतंग को बंद करो, मास्टर की सीटी का ध्यान दो। चबाओ, जब तक तुम्हारी सांस फूट न जाए, अगर जगह पर्याप्त हो!

Enter Alonso, Sebastian, Antonio, Ferdinand, Gonzalo, and others.

Alonso: अच्छे, नाविक, सतर्क रहो। मास्टर कहाँ है? वह लोग अपने काम में तत्पर रहो।

Boatswain: अब वहाँ छिपो बहार न आओ।

Antonio: नाविक, मास्टर कहाँ है?

Boatswain: क्या तुम उसे नहीं सुन रहे हो? तुम हमारे काम को बिगाड़ रहे हो: अपने केबिन में रहो: तुम तूफ़ान की मदद कर रहे हो।

Gonzalo: नहीं, अच्छा है, धैर्य रखो।

Boatswain: जब समुद्र हो जाएगा। चलो यहाँ से! ये उठानो वालो की क्या परवाह है? केबिन में जाओ: चुप्प, हमें परेशान न करो।

Gonzalo: अच्छा, फिर याद रखो किससे तुम बोर्ड पर हो।

Boatswain: अपनी ज़िन्दगी से मुझसे ज़्यादा प्यार वाला नहीं कोई। तुम एक सलाहकार हो; अगर तुम इन तत्वों को शांत कर सकते हो, और वर्तमान की शांति का काम कर सकते हो, तो हम एक रस्सी और नहीं बांधेंगे; अपनी अधिकारिता का प्रयोग करो: अगर तुम नहीं कर सकते, तो धन्यवाद करो कि तुम इतनी देर तक जी सके हो, और अगर ऐसा हो तो खुश रहो, वरना इस घड़ी की बदली के लिए अपने केबिन में तैयार हो जाओ। ओह, धैर्य है, अच्छे दिलों! हमारे रास्ते से बाहर हो जाओ, कहता हूँ।

Gonzalo: उस दोस्त की मुझे बड़ी आराम होती है: मुझे लगता है कि उस पर डूबने का निशान नहीं है; उसका रंग पूरी तरह टकराने के लिए होता है। हेय यशस्वी यात्रा, अपनी गति को इसके व्योम के लिए बंद बांधो, हमारी ज़मिनी रस्सी बनाओ, क्योंकि हमारी अपनी किसी भी उपयोग नहीं करेगी। अगर वह फांसी के लिए जन्मजात नहीं हो तो हमारी स्थिति दुखद है। बिदाई।

Re-enter Boatswain.

Boatswain: ऊंची रेतायत! तत्पर रहो! नीचे आओ! मुख्य कोर्स के साथ उसे परखने के लिए ला रहो। (भीतर से पुकार सुनाई देती है) अह, इस भोंकते से बढ़कर! वे मौसम से बहुत जोरदार या हमारे दफ़्तर से ज्यादा आवाज़ी हैं।

Re-enter Sebastian, Antonio, and Gonzalo.

Sebastian: फिर से! तुम यहां क्या कर रहे हो? क्या हम छोड़ दें, और डूब जाएँ? क्या तुम्हे डूबने का मन है?

Sebastian: साले, तुम्हारी गले को देवदूत की चूरमार से सजा दूं!

Boatswain: तो अब तुम काम करो।

Antonio: चे, कुत्ते! मैं तुझसे कहता हूँ, हम तुझ से ज्यादा डरते नहीं है।

Gonzalo: मुझे मान लेंा कि उसका डूबने के लिए कोई गारंटी है; चाहे नाव मटकी से भी ताकतवर न हो, और एक बहुत ही नला युवती के समान दरार हो।

Boatswain: इसे पकड़ो, पकड़ो! वापस समुद्र में जाने के लिए दो कोर्सेस हटा दो; इसे दूर रखो।

Enter wet Mariners.

Mariners: सब कुछ हार गया! दुआ में, दुआ में! सब हार गया!

Boatswain: क्या, क्या हमारी मुंह ठंडी होनी ज़रूरी है?

I. 1.

Gonzalo: राजा और राजकुमार दुआ में हैं! चलो उनकी मदद करें, क्योंकि हमारी स्थिति उनकी जैसी है।

Sebastian: मेरा सब्र खत्म हो गया है।

Antonio: हमलोगों ने धोखा खा लिया है; इस छोटे-मुख वाले बदमाश की बहुत से जीवन पर हमला करो, यह कीचड़ पनीर की रंगत निकर।

50Gonzalo: जिस आपसी की दहलीजों के विरुद्ध प्रतिशात भी जल सकती है, और इससे उसकी पेटों को भर सकती है, वह फिर भी फांसी होगा।

A confused noise within: "हम पर दया हो!" - "हम फटे, हम फटे!" - "एक बार मेरी पत्नी और बच्चे को बिदाई दो!" - "सलामत रहिये भैया!" - "हम फटें, हम फटें, हम फटें!" - "फिर से यह सब बीत गया!"

Antonio: चलो राजा के साथ सिंक हो जाएं।

Sebastian: छोड़ दो हमें! Exeunt Antonio and Sebastian.

Gonzalo: अब मैं हज़ारो घंटे से ज्यादा दूरी वाली सामुद्रिक भूमि के लिए हज़ार फज़ली दूरी का भव्य उत्तर दूंगा। परंतु मेरी इच्छा है कि मैं सूखी मौत हो जाऊँ। Exeunt.

I. 2

Scene II. टापू द्वीप। प्रॉस्पेरो का कक्ष से पहले।

Enter Prospero and Miranda.

Miranda: अगर आपकी कला से, मेरे प्यारे पिताजी, आपने यह विकराल तूफ़ान पैदा किया है, तो उसे शांत कीजिए। लगता है कि आकाश दुर्गन्धीन को नीचे उनमनी लेने के लिए होने जा रहा है, परंतु समुद्र, जो आकाश की गाल पर उठ रहा है, आग को बुझा रहा है। ओह, मैंने देखें हैं जो देखते थे! एक शानदार जहाज़, जिसमें यकीनन किसी महान प्राणी ने होगा, को नष्ट कर दिया गया। ओह, हर्ट को ठुकराया जा रहा था! दुखी आत्माएँ, वे मर गयीं! अगर मैं शक्तिशाली देवता होती, तब मैं समुद्र को धरती में ढलने से पहले ही डुबा देती, और उस जहाज़ की भरणी हुई आत्माएँ नष्ट हो होती।

Prospero: धीरज रखो, कुछ बुरा नहीं हुआ।

Miranda: ओह, यह क्या दुःख दिन हुआ है!

मैंने अपने सब कुछ तो केवल तुम्हारी चिंता में किया है,

तुम्हारी, मेरी प्यारी, तुम्हारी, मेरी बेटी, जो

नहीं जानती कि वह कौन हो तुम, जहां वह है और कि मैं

प्रोस्पेरो से कहीं अधिक बेहतर हूँ, जो पूरी तरह से ईश्वरीय भण्डार का मालिक है,

और तुम्हारे बड़े ताऊ से भी बड़ा पिता हूँ।

Mir. और कुछ जानने की इच्छा मेरे मन को कभी नहीं सताई है।

Pros. अब मैं तुझे और भी बताने का समय हो गया है। अपना हाथ दे,

और मेरे जादू कपड़े को मुझसे छीन लो। - अपनी चोटी पर बिछाए।

इस पर लेट, मेरी कला। तू अपनी आँखें पोंछ; सांत्वना रख।

जिस भूरी नौका का भयंकर नजारा, जो ने तुझ में दया की वार्ता की,

मैंने अपनी कला में योग्य सजावट के साथ ऐसे नियंत्रित किया है,

कि उस जहाज में किसी प्राणी के समान, कोई निष्यंदन नहीं हुआ है,

ना, जिसने तुझे रोते हुए देखा था, जो तू डूबते हुए देखी थी। बैठ,।

यहां तुझे अधिक जानने की आवश्यकता है।

Mir. तुमने अक्सर मुझे बताना शुरू किया है कि मैं कौन हूँ; लेकिन तोड़ा गया,

और मुझे निरर्थक जांच में ही छोड़ दिया,

नतीजा पुरा होने पर "रुको: अभी नहीं" कहकर।

Pros. घड़ी बज चुकी है; सीधे बोल रही है; यही समय है;

कान खोलकर सुना है; सुनिये और सचेत रहियेगा। क्या तुम याद रख सकती हो

इस भंडार में पहुंचने से पहले के कोई समय?

मुझे लगता नहीं है कि तुम कर सकती हो, क्योंकि तब तुमें तीन साल से कम की उम्र होती थी।

Mir. निश्चित रूप से, सर, मैं कर सकती हूँ।

Pros. किसके द्वारा? किसी और घर या व्यक्ति द्वारा?

कोई ऐसी चीज़ बता मुझे, जिसने तेरी याद में बनी रही हो।

Mir. वह दूर है,

और एक सपने की तरह है इससे प्रमाणित नहीं कि

मेरी यादगारी गवाही दे रही है। क्या मेरे पास

पहले कभी उसे देख रखा था हमारे साथ कुछ चार पांच औरतें थी?।

Pros. तुझे हुआ था, और उससे भी अधिक, मिरांडा। लेकिन यह कैसे हुआ है

कि तुम्हारे मन में यह बात बनी हुई है? तू अन्य क्या देखती है

अंधकार के पीछे और समय के गहराई में?

यदि तू इससे पहले कुछ याद रखती है,

तो कृपया रुको, अभी तू यहाँ कैसे आई थी वह बता।

Mir. लेकिन मैं करती नहीं हूँ।

Pros. बारह साल हो चुके हैं, मिरांडा, बारह साल हो चुके हैं,

तेरे पिता मिलान के हेर्ज थे, और

एक प्रभुत्व के राजकुमार।

Mir. प्रभु, क्या आप मेरे पिता नहीं हैं?

Pros. तेरी मां तो कल्याणमय थी, और

उन्होंने कहा था कि तू मेरी बेटी है; और तेरे पिता

मिलान के हेर्ज थे; और उसके एकमात्र वारिस।।

Mir. हे ईश्वरों! हमें कौन-सी बुराई हो गई थी, कि हम वहाँ से आए हैं?

या धन्य रह गए हैं हम कि वह हुआ है?।

Pros. दोनों, दोनों, मेरी लड़की:

बुराई से, जैसा कि तू कहती है, हमारे बिना हमारी ओर से हमें निकाला गया है;

लेकिन आशीर्वाद से सहायता से यहां पहुंचे हैं।

Mir. हे, मेरा दिल खून करता है सोचते हुए

मेरे लिए तुम्हें कितना कष्ट दिया गया है।

जो मेरी याद में भी नहीं है! यदि आपको आग्रह हो तो पुरे कीजियेगा।

Pros. मेरा भाई, और तेरा मामू, 'एंटोनियो' नामक, -

कृपया मेरी बातों में ध्यान दें, -

एक भाई, जो तेरे बाद मैंने सबसे अधिक प्यार किया,

और उसे अपने बाद राज्य में कर दिया।।

उस समय, सभी राजसत्ताओं में, यह सबसे पहले था,

और 'प्रोस्पेरो' प्रधान राजा कहलाता था, ख्याति में।

गरिमा के लिए, और स्वतंत्र कलाओं के लिए।

"

Mir. हे, अच्छे सर, मैं सुनती हूं।

Pros. आप मेरी बातों में ध्यान दियेगा, आपसे कहता हूँ।

अपने यहां जीवन के सर्वहार में, मैंने जगह नहीं दी,

और अपने मन को बेहतर बनाने के लिए व्यतीत किया,

जो, सिर्फ इसलिए कि ऐसा ढंग से छुपकर रहने से,

सभी लोकप्रिय मानकों की पक्की पायदान के मुकाबले

मेरे बहनभाई 'एंटोनियो' में एक बुरी स्वभाव उठा।

और मेरा विश्वास, एक अच्छे माता-पिता की तरह, उससे ही उत्पन्न हुआ,

उसमें मेरा अविश्वास,

जो एक झूल तक नहीं था,

विश्वास के अभाव में तुच्छ था,

एक अविचलनीय विश्वास मूल्य रहा। वह एक शासक होने से कैसे टाल गया,

मेरी आमदनी, और

मेरी शक्ति को आर्ज़ू किया, जैसे कि कोई एक

पूरी सच्चाई में घुसकर, अपने झूठ को मान लेता हो।

वह वास्तविकता से यकीन करता था,

वह सचमुच भगवान के एक उत्पाद था; इसलिए,।

और शासी लक्ष्य के साथ शानदार शाही परिदृश्य को कार्यान्वित करते हुए,

105 सभी जायके के साथ: इसलिए उसकी महत्वाकांक्षा बढ़ रही है,

क्या तुम सुनते हो?

मिर.

तुम्हारी कहानी, सर, बहरापन को ठीक करेगी।

प्रो. इस भाग के बीच किसी प्रतिबंधक की जरूरत नहीं थी

110 और वह इसे यह सुनने की जरूरत होगी

पूरे मिलान में अपरिमित बहुत था: समयी राजनीतिक अधिकारों के

उसे मुझे अयोग्य मानता है; मिलान के राजों ने

110 सत्ता के लिए तनिक भी सूख नहीं थी, वह जब किंग नेपेल्स के साथी था

उसे वार्षिक योगदान देने के लिए, उसे नम्रतापूर्ण करने के लिए,

उसके कोरोनेट को अपनी ताज पर मुकुट करें, और मुझसे झुकें

115 पुत्रभूमि, अभी तक टोटी हुई, - अरे, दुर्जन मिलान! -

सबसे अपमानजनक झुकाव करने के लिए।

मिर.

ओ देवताओं!

प्रो.

उसकी स्थिति और घटना को देखो;फिर मुझे बताओ

क्या यह एक भाई हो सकता है।

मिर.

अम्बा के बारे में धैर्यवाणी बात सोचना पाप होगा:

सचमुच अच्छी मात्री ने बुरे पुत्रों को जन्म दिया है।

प्रो.

120 अब रूपरेखा।

इस नेपेल्स के राजा, मेरी विरोधिनी जो कर्मशाला।

मेरे भाई की याचना सुन रहा है; जो थी कि,

मेरे सामर्थ्य और मैं नहीं जानता है, ।

मैं सीधे मुझसे और मेरे परिवार को क्षणिक में समापत्ति करेगा

145 महाराज्य संम्मान के साथ मिलान, मेरे भाई को ऐश्वर्योढ़ करते हुए: जिस बात पर,

एक घटिया सेना उठाई गई थी, एक बीच में रात को

मिलान के द्वार खोलता है; और अंधकार के समय,

उस उद्देश्य के लिए मंत्रिमंडल तुरंत पीछा किया गया

150 मैं और तुम्हारा रोती हुई खुद।

मिर.

हाय, दया के लिए!

मैं, तब कैसे कर देने के लिए भूल जाता हूं

फिर से उस पर रोने का इशारा है

तो यह मेरी आंखों को शिकार करता है।

प्रो.

135 थोड़ा और सुनो,

और फिर मैं तुम्हें उस वर्तमान उद्योग में ले जाऊंगा

जो अब हम पर है; इसके बिना, यह कहानी

सबसे अनउचित होगी।

मीर।

वे क्यों नहीं

वह पराजित कर देते?

प्रो.

बेहतरीन प्रश्न, बेटिया:

140 मेरी कहानी इस प्रश्न को प्रोत्साहित करती है: प्यारी, वे नहीं कर सके,

मेरी जनता ने मुझे इतना प्यार किया; वे नहीं लगा

काम पर एक ऐसा खूनी चिह्न; लेकिन

अधिक समर्पित रंगों में उनके घरेलू अंत।

थोड़ी जगह में, वे हमें एक नाव पर हुर्राएँ,145 बॉर्ड

हमें समुद्र कुछ समुद्र मील ले जाते हैं;

जहां उन्होंने तैयार किया

For this answer, sir, I am owed you ten thousand viators.

तेज़ हवाओं पर, अपनी मजबूत आदेशों के लिए

ऐरिएल और उनकी पूरी टीम को।

प्रोस.

आत्मा,

क्या तूने वह तूफान का काम पूरा किया,

जो मैंने तुझसे कहा था?

195 ऐर.

हाँ, हर टूकड़े में।

राजा के जहाज पर मैं चढ़ा; अब चोंच में,

कभी मध्य-भाग में, गद्दी में,

मैंने तमाशा दिखाया: कभी-कभी मैं विभाजित करता था,

और कई जगहों में जलता था;

स्थापित जला देता था, टॉपमास्ट में,

I. 2. 200 यार्ड्स और बोसप्रिट, मैं ज्वलंत हो जाता था,

फिर मिल जाता था। जुपिटर की बिजलियों के, भयानक गर्जनों के पूर्ववर्ती,

जिन्हें मोमबत्ती जगमगाने में सबसे

गहरे और दैवीय गर्जने नहीं थी: अग्नि और धमाकों के

सल्फर इच्छाशील गर्जने सबसे महानीय हैं

नेपच्यून के दलदल को घेरने लगती हैं

205 हां, उसकी दहशत वाली त्रिशूल कांपती है।

प्रोस.

मेरे बहादुर आत्मा!

कौन था वह जो इतना स्थिर और दृढ़ था,

कि उसकी बुद्धि को कुछ प्रभावित न कर सके?

ऐरी.

इसमें एक भी आत्मा नहीं थी,

पर उन्माद का एक बुखार महसूस किया था

210 और कुछ विचित्र काम किये थे। सभी नाविक

लहरों में छलांग लगाकर जहाज छोड़ दिया,

फिर सब यहीं मेरे साथ जल रहे थे: राजा के पुत्र, फर्नांडो,

जो उच्चाई से उठा हुआ एक मनुष्य था,

215 "नरक खाली है,

और सभी देवताएं यहां हैं," चिल्लाया।

प्रोस.

वाह, वही तो मेरी आत्मा है!

लेकिन क्या वह किनारे के करीब था?

ऐरी.

मेरे मालिक, थोड़ी दूरी पर।

प्रोस. लेकिन क्या उन्हें, ऐरिएल, सुरक्षित है?

ऐरी.

एक बाल भी नहीं टूटा;

उनके कपड़ों पर कोई दाग नहीं था,

लेकिन पहले से फ्रेश: और जैसा की तुमने कहा था,

220 मैंने उन्हें द्वीप पर विभागबद्ध किया है।

राजा के पुत्र को मैंने अकेले में उतार दिया है;

जिसे मैंने विश्राम करते हुए हवा के साथ,

एक विचित्र कोण में और बैठे हुए छोड़ा है,

उसके आंगन में उसकी बीच में बांहें।

प्रोस.

हां राजा के जहाज

I. 2. 225 नाविकों, तुमने कहीं उन्हें कैसे व्यवस्था की है,

और बाकी फ्लीट।

ऐरी.

राजा के जहाज को सुरक्षित तौर पर

खाड़ी में; जहाँ कभी

तुमने मुझे देखने के लिए उठाया था

अभिशप्त बर्मूडा में से जूँ लेने के लिए,

230 वहा छिपा है:

नाविकों को सब समुद्री में लेट दिया गया है;

जिन्होंने, उनकी कठिनाइयों में एक जादू से संयुक्त करके,

मैंने उन्हें सोते रखा है: और बाकी फ्लीट के लिए,

जिन्हें मैंने छिटाई, वे सब फिर मिल गये हैं,

235 और नैपल्स के लिए दुखी होकर यात्रा कर रहे हैं;

राजा के जहाज के टूटने को मानते हुए,

और उसके महान व्यक्ति की मृत्यु।

प्रोस.

ऐरिएल, तुम्हारे कार्य

ठीक से किया गया है: लेकिन और काम है।

आज क्या दिन का समय है?

ऐरी.

दो मदिरा ज्यादा हो चुकी है। छह बजे और अब के बीच

सबसे कीमती रहना हम दोनों के लिए।

ऐरी. क्या और कठिनाई है? क्योंकि तूने मुझे दर्द दिया है

मुझे याद दिलाने दें वह क्या है

जो तूने मुझसे वादा किया है,

जो अभी तक मेरे पूरे नहीं हुआ है।

प्रोस.

अब क्या हुआ? उदास?

तू क्या मांग सकता है?

ऐरी.

245 मेरी स्वतंत्रता।

प्रोस. क्या समय पूरा होने से पहले? और नहीं!

ऐरी.

कृपया,

मुझसे याद रखें तुमने मेरे योग्य सेवा की है;

तुम्हें कोई झूठ नहीं बोला, तुम्हें कोई ग़लतफ़हमी नहीं की, सेवा की

बिना नेरासरता या कर्कशता के: तूने वादा किया

मुझे एक पूरा वर्ष कम करने का।

प्रोस.

250 क्या तू भूल गया है

तुझे कितने कष्ट से मैं तुझे मुक्त कर दिया?

ऐरी.

नहीं।

प्रोस. तुझे भूल गया है; क्या तू मानता है यह काफी है,

नमकीन गहरे में लंगड़ाने के लिए,

उत्तरी हवा में तेज़ धवल पर दौड़ने के लिए,

255 जब पृथ्वी की जटिलताओं में काम करने के लिए

उसमे ताप निकल चुकी होती है।

ऐरी.

नहीं, सर।

प्रोस. तू झूठ बोल रहा है, अभिशापी वस्त्रों

नमकीन गहरे कलम के ऊपर चलने में,

260 करने के तेरे लिए काफ़ी नहीं है

जब कीमत तू भूल रहा है,

इस दम्पति सुक्रोरक्स नामक औरत की बात?

ऐरी. नहीं, सर।

प्रोस.

260 तू नहीं याद रखता

उसकी पैदाइश कहाँ हुई थी? बोलो, मुझसे कहो।

ऐरी. हाँ, सर, अर्जीर।

प्रोस.

ओह, ऐसा हुआ। मैं

महीने में एक बार याद करना चाहूंगा तुम्हारा क्या हुआ,

जो पक्के तो नहीं।

इस लानती चड़चड़ी सुक्रोरक्स को

265 गंभीर नुकसानों के लिए, और भयंकर जादूगरी के लिए

मानुष्य के कान तक पहुंचा है, अर्जीर से,

तुम जानते हो, उसे निकाल दिया गया था;

उसने जीवन लेने की कोई इच्छा नहीं की थी।

ऐरी. हाँ, सर।

प्रोस.

260 यह नीली-आंख वाली बुढ़िया यहाँ पर आसाराम आई थी,

100 और यहाँ नाविकों ने छोड़ दिया था हमें,

तू, मेरा दास,

जैसा की तुम स्वयं बता रहे हो, तब वहीं उसकी सेविका था;

और, क्योंकि तुम भूमियानी और घृणित आदेशों को कर नहीं सकते थे,

उसके महान मंत्री की सहायता से,

I. 2. 275 और उसके मध्य आसाने-नामे रवाबदारों में

उसकी सबसे मेहरब होकर हुई हैं,।

एक विभक्त पाइन में; जिसमें तू कठिनाई से विरामित रहा

बारह साल तक; जिस अवधि में वह मर गई,

280 और तुझे वहीं छोड़ गई; जहां तू अपना दुःख उबारता था

सिल रूई स्लाईड करता है। तब यह द्वीप था -

जो उसने यहां जन्मे बेटे को छोड़ कर -

तिलटली कुत्ते जैसी कुंडलती माँ का आदर नहीं करती

एक मानसिक रूप प्राप्त कर नहीं सकती।

अरी

हां, कैलिबेन उसका बेटा।

285 प्रॉस ढीठ बात है, मैं कह रहा हूँ; वह, कैलिबेन,

जिसे अब मैं सेवामें रखता हूँ। तू सबसे अच्छे तरीके से जानता है

मैंने तुझे कौन सा का डंडा दिया; तेरे दुःख

तूने भोंका, जिसके कारण भेड़िये चिल्लाते थे,

मजाक बनाते हुए ऊंची छाती में प्रवेश करने के बावजूद: यह एक ऐसा दु:ख था

290 [जो न हो सका बर्बाद करने वाला, सिकरोक्स

फिर से नहीं कर सकी: वह मेरी कला थी,

जब मैं पहुंचा और तुझे सुना, जिसने मुंह मे

सुराख।

अरी

धन्यवाद, स्वामी।

प्रॉस।

अगर तू और शोर मचाएगा, तो मैं एक बलूत वृक्ष को फाड़ दूंगा,

295 और उसकी कठोर नालियों में तुम्हारे गोलगप्पे बनाऊंगा, जब तक

तुम बारह चरमा यजन्रात भूकम्पी।

अरी

क्षमा करें, स्वामी:

मैं आदेश के अनुरूप ही रहूँगा,

और कृपया सहजता से करूंगा मेरी प्राणासप्तति।

प्रॉस।

ऐसा ही करो; और दो दिनों के बाद

मैं तुम्हें निकाल दूंगा।

अरी.

वह मेरा महान स्वामी है!

मैं क्या करूँ? कहो क्या; क्या करूँ?

प्रॉस.

एक नाईड़ पानी में एक नाईड़ जैसा बन जा:

सिवाय तेरे और मेरे ईराक्ष्मिक नैणा के, दृश्य

काव्य की और किसी के दृष्टियों में अदृश्य। जा और इस आकृति को लेकर आओ,

ज्यादती से! अरियल बाहर जाता है।

305 जागो, प्रिय मनुष्य, जागो! अच्छी-बढ़ी नींद आई है तुम पर;

जागो!

मिर।

तुम्हारी कहानी में अजीबपन था

मेरे मन में उदासी भर दी।

प्रॉस।

उसे छोड़ दो। आओ;

हम कैलिबेन, मेरे दास को मिलेंगे, जो कभी नहीं

हमें मधुर उत्तर देते हैं।

मिर।

वह एक दुष्ट, सर, है,

मुझे देखने का मन नहीं होता।

प्रॉस।

310 लेकिन, जैसा है,

हम उसे नहीं छोड़ सकते: वह हमारी आग बनाता है,

हमारी लकड़ी लाता है, और सेवाएँ करता है

जो हमारे लिए फायदेमंद हैं। अरे हो! दास! कैलाईबेन!

तू धरती! बोल.

कैली. [अंदर] काफी लकड़ी है भीतर।

315 प्रॉस. बाहर आएं, कहता हूं! तेरे लिए और काम है:

आओ, कोई अवधि नहीं है, जहां।

पुनः अरियल के रूप में डॉ.। जल-नाइड़.

बड़ा उपहार! मेरा अजीब अरियल!

तेरे कान में सुनो।

अरी.

महान स्वामी, यह होगा। निकाल जाएगा। छूछ्मचाहट कर

प्रॉस. की दूसरी स्थिति बना सकते हैं

केवल बुराई के निशान; यह भीषा रखने वाले के रूप में

सब प्रकार के बुराई का आदिकारी जैसे हो! मैं तुझ पे असुविधा

तुझे बोलने में यात्रा की, हर घंटे सिखाई

355 की एक बात या अन्य: जब तूने नहीं, जंगली जैसे,

तुझे अपना मतलब नहीं जानता, लेकिन चुपचाप

सबकुछ बकबक करने वाला, मैंने तेरी आशरीरिक संकल्पों को संपन्न किए

अपने शब्दों में जो उन्हें ज्ञात कराए। लेकिन तेरी घिनौनी रशि,

तूने जो सीखा है, वह है जिसमें अच्छी प्रकृति है,

360 कड़वी छाती में बंद किया जाता है,

जब तक कि मुइकाय रहती हो -

कठिन चट्टान में सुरक्षित रखें

कौन है जो कारावास से भी अधिक योग्य है।

कैलिब। तूने मुझे भाषा सिखाई है; और मेरा लाभ यह है,

मुझे श्राप देने का झरन्दा तुझे लगे,

तुझे भाषा सिखाने के लिए।

प्रॉस. हैग-सीड, यहाँ से चला जा!

भटकाओ हमें ईंधन लाओ; और जल्दी कर, तू सबसे अच्छा है,

दूसरा काम करने का जवाब देने के लिए। क्या तू मेरा आदेश नजर अंदाज करता है?

अगर तू उपेक्षा करता है या अनिच्छुकता से करता है

जो क्या मैं कहता हूँ, मैं तुझे पुराने आलसियों के साथ फूलदार खींचूंगा,

तेरी हड्डियों को दर्द में भर देंगे, तुझे कंपित कर देंगे,

ताकि जानवर तेरे उग्रता से कांप उठें।

कैलिब।

नहीं, कृपया।

[मन में] मुझे मानना होगा: उसकी कला इतनी शक्तिशाली है,

यह मेरी माँ के ईश्वर सेतेबोस को नियंत्रित करेगी,

और उसे अपनी हकदार बना देगी।

प्रॉस. चल, दास; यहाँ से चल देख।

फिर से सबसे देखो

ऐरियल, अदृश्य, खेलता हुआ और गानता हुआ;

फर्डिनंड के पीछे।

ऐरियल का गीत।

375 इन पीले रेतीले बालुओं पर चले आओ,

और फिर हाथ मिलाएं:

तुम्हें खिलाया, जब तुमने छुआ था,

बैतियां वामप्राप्त करें:

यहाँ और वहां समर्पण करें;

380 और, मिठासे भरे आत्माएं, बोझ उठाएं।

बोझ [छंटें]. पूव पूव सुनें।

भौ, भौ।

कुत्तों की भौकन सुनें।

भौ, भौ।

ऐरी. सूनो, सूनो! मैं सुन रहा हूँ ८५ ठहरे सियार पकड़ने का धुन।

कुक-ए-डिडिल-दौ।

फर्डिनैंड. इस संगीत का कहाँ होगा? आकाश में या पृथ्वी में?

यह अब और नहीं आवाज़ कर रहा है; और यक़ीनन,

कुछ देवता का इंतज़ार कर रहा है। एक बैंक पर बैठे हुए हैं,

390 राजा मेरे पिता के मर जाने के बाद फिर से रोते,

यह संगीत पानी में मेरे सामरिकता में मेरे द्वारा लिखा गया है,

उनकी क्रोध और मेरी भावना दोनों को शांत करता है

इसके मधुर हवा के साथ। फिर मैंने इसका अनुसरण किया है।

या मुझे इसने खींचा है। लेकिन यह चला गया है।

३९५ नहीं, यह फिर से शुरू हो गया है।

ऐरी गाता है।

पिता तेरा पाँच-हाथ न्यारा है;

उसकी हड्डियाँ मूंगा बन गईं हैं;

वही हीरे हैं जिन्होंने उसकी आँखें थीं;

कुछ भी उसकी मरने की बात नहीं है,

I. 2. 400 लेकिन कुछ ऐसा कि जो

कुछ धनी और अजीब में पृस्थभूमि में बदल जाता हैं।

समुद्री निम्फों को उसी वक़्त उसकी मृत्यु-सूचना कराई जाती है:

बोझ: डिंग-डोंग।

ऐरी। सूनो! अब मैं सुन रहा हूँ, डिंग-डोंग, घंटी।

।४०५ फर्डिनैंड. यह गान याद दिलाता है मेरे भटकते हुए पिता का!।

यह कोई मानवीय काम नहीं है, और न कि

धरती इसकी देन है: - अब मैं यह सुनता हूँ मुझसे ऊपर।

प्रॉस. तेरी आंख के लृष्या नई ऊंचान पर जाए,

और कहें कि तू वह क्या देख रहा है।

मिर. यह क्या है? एक आत्मा?

४१० अरे, यह तो ऐसा देख रहा है -

यह तो एक आत्मा है।

प्रॉस. नहीं, बेटी; यह खाती-सोती है और ऐसे इंद्रिय

हैं जैसी हम में है। यह इस विभूषित व्यक्ति को है

तुम ने देखा है; ऐरीलब हुआ है,

और लेकिन वह कुछ दुःखी हैं

जो खुबसूरति की डाग है, तुम उसे कह रही हो

एक सुंदर व्यक्ति: उसने अपने साथी को खो दिया है,

और इन तलाशी में भटकता है।

मिर. मैं उसे एक यह सुंदर व्यक्ति कह सकती थी

एक दिव्य चीज: क्योंकि कुछ प्राकृतिक

मैंने कभी ऐसा महान देखा था।

प्रॉस. [अन्दर से]

यह चलता है, मैं देखता हूं,

४२० जैसा कि मेरी आत्मा ने उसे प्रेरित किया है।

दो दिनों में इसे मैं तुम्हें छोड़ दूंगा।

फर्डिनैंड।

सबसे यकीनन, जो इस संगीत कर्म करती है -

वह किसी महादेवी है,

जिसके इस वायु के पास बसे हैं। कृपया कहें

अगर तुम इस द्वीप पर रुके हुए हो;

और अगर तुम कुछ अच्छा शिक्षा दोगे

I. 2. 425 कि मैं यहाँ कैसे रहूँगा: मेरी मुख्य विनती है,

जिसे मैं शेष कह रहा हूं, अरे वा! अगर तुम अविवाहित महिला हो?

मिर. अरे नहीं, सर; लेकिं, एक अविवाहित महिला।

फर्डिनैंड. मेरी भाषा! हे भगवान!

जितना प्रमुख मैं हूँ उन में जो इस भाषा को बोलते है,

जहाँ तक वह बोली जाती है।

प्रॉस. कैसे? सबसे अच्छा?

तू क्या था अगर तुम नेपल्स के राजा सुन रहे होते?

४३० फर्डिनैंड. ऐसी चीज़, जैसी मैं अब हूँ, एकही साध चीज़,

तुम्हें नेपल्स की बात करते हुए देखकर चकित होती।

प्रॉस. [मन में]

अगर अब कर पाना ठीक होता तो वह तुम्हे नियंत्रित कर सकती थी. शुरुवात में

उनकी नये नेपल्स बासुवती बेटी ने,

तुझे काबू किया था, अच्छा होता तो प्रॉस्पेरो

फेर्नुंदो चला जाई अपण ले। [फर्डिनैंड को]

एक शब्द, अच्छे पुरुष; मुझे लगता है तुमने

अपने को कुछ क्षति पहुंचाई हो।

मिर. अरे, पिता मेरे कितना कठोर बोल रहे हैं! यह

४४५ मेरा तीसरा बदशाह है; पहला वह

जिसे मैंने देखा है; पहला वह बदशाह

जिसे मैंने सन्देह किया है।

फर्डिनैंड. अरे अरे, पिता! यदि एक कन्या हो,

४५ और तेरा प्यार अब भी नैने चकित नहीं हो,

तो तुझे नेपल्स की रानी बना दूंगा।

प्रॉस. हल्का, अच्छे पुरुष! और एक शब्द और।

मैं चिंतित हो गया हूँ, क्योंकि जीतना आसान हो रहा है।

पुरस्कार को हल्का बनाएं। [फेर से.] एक और शब्द; मैं तुमसे यह आदेश देता हूँ

कि तुम मेरी सेवा करो: तुम यहाँ अधिकार-हीन हो

तुम अपने आप को इस टापू पर

455 एक जासूस के रूप में बिठाया है, इसे जीतने के लिए

मेरे पर, इस टापू के स्वामी।

फेर।

नहीं, मैं एक आदमी के रूप में हूँ।

मिर. इस पवित्र स्थान में कुछ बुराई नहीं रह सकती:

अगर बुरा भाव इतनी सुंदर इमारत में होता है,

अच्छी चीजें उसके साथ रहने के लिए संघर्ष करेंगी।

प्रॉस. मेरे पीछे चलो।

460 उसके लिए तुम न बात करो; वह विश्वासघाती है। चलो;

मैं तुम्हारे गर्दन और पैरों को चेन में डालूंगा;

समुद्री जल पीयोगे; तेरा भोजन होगा

ताजा दरियाई मछली, सूखी जड़ें और खोपड़ी

जिसमें बदमेव की आवाज़ आती है। चलो।

फेर।

नहीं;

465 मैं इस प्रकार का स्वागत विरोध करूँगा

जब तक मेरे दुश्मन का अधिकार बढ़ न जाए।

खींचता हूँ, और चाल नहीं करता है।

मिर. ओ प्यारे पिताजी,

उसकी इम्तिहान इतनी हस्ती मत करो, क्योंकि

वह नरम है, और डरता नहीं है।

प्रॉस. क्या हूँ! मेरे पैर मेरा शिक्षक है? अपनी तलवार चुप करो, गद्दार;

470 तुम दिखाने के लिए हो, लेकिन मारने का साहस नहीं है, तेरी आत्मा

गुलामी द्वारा सामर्थ्य से भरी हुई है: अपने रक्षा से बाहर आ जाओ;

क्योंकि मैं इस छड़ी से तुम्हारे हथियार को गिरा सकता हूँ।

मिर. कृपया, पिताजी।

प्रॉस. चले जाओ! मेरी वस्त्रों पर लटकना मत।

मिर. महाशय, दया करें।

प्रॉस. मैं उसका सुरक्षा-कवच बनूँगा।

मिर. मैं हूँ।

प्रॉस. मैं तुझे निश्चित रूप से स्वतंत्र होगा

पहाड़ी हवाएं की तरह; लेकिन पूरी तरह से अपने आदेशों का पालन करेगा।

एरियल। ठीक किया! [फेर से.] मेरे पीछे चलो।

[एरि से.] ध्यान से सुनो कि तुम्हारा अन्य क्या काम होगा।

मिर. आराम करो;

पिताजी वास्तव में आदमी से बेहतर स्वभाव के हैं,

उसके बोलते समय से प्रकट होता है: यह असाधारण है

जो अभी उससे निकला है।

प्रॉस. तुम स्वतंत्र होगा

जैसे पहाड़ी हवाएं: लेकिन फिर भी

मेरे आदेशों के सभी बिन्न से पूरी तरह से करो।

एरीयल।

I. 2. 500 सभी शब्दों पर।

प्रॉस. चलो, मेरे पीछे। उसके लिए बोलना नहीं। निकलते हैं।

ACT II.

दूसरा भाग द्वीप का एक अन्य हिस्सा।

अलोंसो, सेबास्टियन, अंतोनियो, गोंजालो, एड्रियन, फ्रांसिस्को, और दूसरे लोग आते हैं।

गोंजालो: कृपया, महाराज, आप खुश रहिए; आपका कारण है,

हम सबको आनंद का सामान जरूर है; हमारी छुटकारा

हमारी हानि से अधिक है। हमारी आने वाली मुश्किलों की चर्चा

सामान्य है; हर दिन किसी मेलेबाज़ की पत्नी,

5 किसी व्यापारी के मालिक और व्यापारी की

कहानी हमारी होती है; लेकिन चमत्कार के लिए,

मैं हमारे बचाव का मतलब कर रहा हूँ, कुछ लोग

हमारी तरह बोल सकते हैं: इसलिए समझदारी से, महाराज, अपना दुःख

10 हमारी संतुष्टि के साथ तोलिए।

अलोंसो: कृपया, शांत हो जाइये।

सेबास्टियन: वह ठंडी पोरिज से जैसा संतुष्टी प्राप्त करता है।

अंतोनियो: मेहमान उसे छोड़ने वाला नहीं है।

सेबास्टियन: देखिए, वह अपनी बुद्धिमता की घड़ी कम कर रहा है; शीघ्र ही यह हमला करेगी।

गोंजालो: महाराज

सेबास्टियन: एक; कहो।

गोंजालो: हर दुःख को स्वीकार करते हैं, जो प्रस्तावित किया गया है,

15 जो मेजबान को दिया जाता है-

सेबास्टियन: एक डॉलर।

गोंजालो: दुःख वास्तव में उसके पास आता है: तुमने सच में जो कुछ कहा है।

सेबास्टियन: तुमने इसे मेरे सोचने से अधिक बुद्धिमानी से स्वीकार किया है।

गोंजालो: इसलिए, महाराज, -

अंतोनियो: ची, वह कितना बड़ा बख़्तख़्ता है अपनी ज़ुबान का!

अलोंसो: कृपया, छोड़ दीजिए।

द्वितीयः १०

सेबास्टियन: वह बातें करेगा।

अंतोनियो: जिसे अच्छे परों के लिए, सोने के सा मुद्दा पढ़ने पर ध्यान न देगा?

सेबास्टियन: वृद्ध कोकरेल।

३० अंतोनियो: छोगोटी।

सेबास्टियन: हो गया।

एड्रियन: यह द्वीप सुनसान लग रहा है, - हाहाहा! - हाँ, तुम पैसे पा चुके हो।

एड्रियन: निवासी नहीं है, और लगभग प्राप्त नहीं है, -

३५ सेबास्टियन: फिर भी, -

एड्रियन: फिर भी, -

अंतोनियो: वह इसकी चूक कर सकता था।

४० एड्रियन: यह नज़ुक, सूक्ष्म और संयमित आवाज़ होनी चाहिए।

अंतोनियो: संयमितता एक सुंदर लड़की थी।

सेबास्टियन: हाँ, और सूक्ष्म; जैसे कि उसने बड़े विद्वानों के टोक दिए हैं।

एड्रियन: यहाँ हवा कुछ बहुत मधुरता से सांस ले रही है।

४५ सेबास्टियन: जैसे कि इसके पसलों में होंगे, और खराब हो जाएंगे।

अंतोनियो: या जैसे कि एक दलदल से सुगंधित हो रही हो।

गोंजालो: जीवन के लिए हर बात यहाँ है।

अंतोनियो: सही है; बस जीने के लिए उपाय कम हैं।

सेबास्टियन: उनका कोई नहीं है, या बहुत थोड़ा।

द्वितीय भाग ५०

गोंजालो: घास कैसी हराऐं है, कैसी ताजी है!

अंतोनियो: धरती, प्रकट है, तथा हल्का हल्का।

सेबास्टियन: इसमें हरा अंख है।

अंतोनियो: उसे बहुत कुछ नहीं छूट रहा है।

सेबास्टियन: नहीं; वह सचमुच सत्य को पूरी तरह से गलती करता है।

५५ गोंजालो: लेकिन इसकी अद्वितीयता यह है, - जो हकीकत में लगभग अविश्वसनीय है, -

सेबास्टियन: जैसे कि कई लोगों द्वारा साक्ष्यित अद्वितीयताएं होती हैं।

गोंजालो: कि हमारे वस्त्र, जैसे कि वे थे, समुद्र में भिंगार लगने के बावजूद, फिर भी ताजगी और चमकती हैं, ६० नई से नहीं बल्कि नमकीन पानी से रंगी हैं।

अंतोनियो: अगर उसकी जेबों में से केवल एक बोल पा सकती, क्या यह नहीं कहेगी कि वह झूठ बोल रहा है?

सेबास्टियन: हाँ, या बहुत झूठा रूप से अपनी रिपोर्ट पिकेट करेगा।

गोंजालो: मुझे लगता है कि हमारे वस्त्र अब अफ्रीक में पहनाने के समय के समान ताजगी हैं, ६५ मेरे कहने से ज़्यादा भी नहीं बांधे।

सेबास्टियन: क्या एक मीठा विवाह था, और हमारे वापसी में हम अच्छी तरह से सफल हैं।

एड्रियन: ऐसा किसी रानी के लिए तुनिस में कभी पहले नहीं हुआ।

७० गोंजालो: दिडो विधवा के समय से पहले नहीं।

अंतोनियो: विधवा! किड़ा उस विधवा को कैसे आया है? विधवा दिडो!

सेबास्टियन: यदि उसने कहा होता, 'विधुर एनियस' भी? भगवान जी, तुम कैसे पला रहे हो!

एड्रियन: 'विधवा दिडो' तो कह रहे हो? इस पर मुझे विचार करने को प्रेरित किया है: वह कार्थेज़ की थी, तुनिस की नहीं।

गोंजालो: यह तुनिस, महाशय, कार्थेज़ था।

एड्रियन: कार्थेज़?

८० गोंजालो: मैं तुम्हें सत्य कहता हूँ, कार्थेज़।

सेबास्टियन: उसका वचन आश्चर्यकारक वीणा से अधिक है; उसने दीवार उठा दी है, और बंगले भी।

अंतोनियो: नामुमकिन विषय वह अगले को आसान कर देगा?

सेबास्टियन: मुझे लगता है, वह इस द्वीप को अपनी ८५ जेब में रखकर ले जाएगा, और इसे अपने बेटे को सेब के लिए देगा।

अंतोनियो: और, इसे समुद्र में बीज बोकर, और और द्वीप बराबर उत्पन्न करेगा।

गोंजालो: हाँ।

अंतोनियो: अच्छा हुआ।

९० गोंजालो: महाराज, हम यह बात कर रहे थे कि हमारे वस्त्र अब ताजगी से लग रहे हैं, जब हम तुनिस में आपकी बेटी के विवाह पर थे, जो अब रानी है।

अंतोनियो: और जो वहां कभी नहीं पहले आयी थी।

सेबास्टियन: कम कीजिए, कृपया, विधवा दिडो।

९५ अंतोनियो: ओ विधवा दिडो! हां, विधवा दिडो।

गोंजालो: क्या, महाशय, मेरा वेस्टकोट, जब मैंने पहना था, पहले दिन की तरह ताजगी में नहीं है? मैं तारीख कै मुख्यरूप से मतलबी समझता हूं।

अंतोनियो: उसे अच्छी तरह से माछी पकड़ने के लिए खतरे में डाला गया था।

गोंजालो: जब मैंने आपकी बेटी के विवाह पर पहना था?

१०० अलोंसो: तुम मेरे कान में यह बातें ठंडी से भर रहे हो, जो मेरे अनुभूति का पेट से इनकार करती है। मैं इसलिए कि वह स्थान से आते समय शायद पहले खो गया हूँ, और, मेरे दर्जे में, वह भी।

किससे दूर हुआ है इतली में से

मैं उसे कभी नहीं देखूंगा। हे नेपल्स और मिलान के मेरे गोत्रवी, कौन सबसे अजीब मछली ने

तुम पर अपना भोजन किया है?

फ्रांको।

सर, वह जी सकता है:

मैंने उसे तूफानों में लड़ते हुए देखा है,

और उनकी पीठ पर सवारी की।

उसने पानी में कांटों की दुश्मनी को मरोड़ता हुआ,

सबसे ज्यादा उबलती हुई लहर से मुखमास्त टकराई; मजबूत दिमाग के साथ वह

लड़का अपनी बाजी से कुशलतापूर्वक उसे सब तरफ कूदता रहा,

जले हुए आधार परीक्षण के बजाए उसने खुद को ओरा,

जहां तक उसकी आश्चर्यजनक सिर पर रही, और खतरे की लहरों में

स्थिरता अवलोकित करती रही,

तब तक वह जीवित भूमि पर पहुँच गया था।

अलोनसो।

नहीं, नहीं, वह चला गया है।

सेबा।

सर, इस महान नुकसान के लिए आप ही को धन्यवाद दें सकते हैं,

जो आप हमारे यूरोप को आपकी बेटी के साथ आशीर्वाद नहीं देता,

लेकिन प्रतिष्ठानीय कोई।

जहां वह कम से कम, आपकी आँख से बहिष्कार कर दिया गया है,

जिसके ग्राम्यता का कारण है।

अलोनसो।

उम्मीद से शांत रहो।

सेबा।

आपको हम सभी द्वारा धर्मोपदेश किया गया था,

और संतान खुद उत्साहरण और आज्ञाकारीता के बीच

गठबंधन का वज्र।

बाम्बट्य।

संयोग की के अंत को मार्ग देता है:

मेरी चिंता है कि हमने अंततः अपने बेटे को खो दिया है,

मिलान और नेपल्स में इनकी विधवाएं हैं,

न सिर्फ़ हम उन्हें आग्रह करें,

बल्की उन्हें एक अफ्रीकी के पास खो दें;

जहां तक वह, कम से कम, आपके आंसुओं को पानी करनी का प्रमाण होता है।

अलोनसो।

कृपया, शांति करो।

सेबा।

हम सभी द्वारा आपको घुटने टेकता हूँ, और किसी और तरह से प्राथना की गई,

हमने अपने आप को असंख्य और चुनौतियां के बीच

नापास मान्यता और आज्ञाकारीता के बीच जोहद की थीं,

जिसके अंत में लड़की किस दिशा में झुक जाती है। हमने आपके बेटे को खो दिया है,

150 हमें डर है, सदैव के लिए: मिलान और नेपल्स हैं

इन कारोबारी बनाने की अधिकारिता के मामले में

अच्छी तरह से, हम यहां उन्हें सांत्वना देने के लिए आते हैं:

गलती आपकी आपाधापी है।

अलोनसो।

तो खोने की सबसे प्रिय है।

165 गोन।

मेरे लॉर्ड सेबास्टियन,

जो सच आप कहते हैं, उसमें कुछ विनम्रता कम होती है,

और इसे बयान करने के लिए समय,

आप सूखा रगड़ रहे हैं,

जबकि आप पुअना लाने की बजाय।

सेबा।

बहुत अच्छा।

170 अंट.

और सबसे ज्ञानशक्तिपूर्ण।

गोन।

हम सभी में बदली आवाजों में गंदा मौसम है,

जब तुम बादल रहते हो।

सेबा।

बदला मौसम?

अंट.

बहुत खराब।

180 गोन.

ऐसे टांग देने वाले एक करार है गया!

सेबा।

अगर यह सतही नहीं गिरता होता।

गोन।

तुम बहादुर पुरुषों हो; तालाकशुद कर दोंगे,

चाहेंगे अगर वह उसमें बिना बदले चले।

185 एंट.

क्या, सर, इसका उपयोग छोड़ दें, और अपात्रता की हेवा समाजिकता की

यह बहुत कम होती है;

मैं आंख बंद कर लेता हूँ, क्योंकि मैं

वह करने के लिए संतुष्ट नहीं करूंगा। क्या तुम मुझे सोते घसीटोगे, क्योंकि मैं बहुत

भारी हूँ?

एंट.

सो जाओ, और हमें सुनो।

अलोन्सो, सेबस्टियन, और अंतोनियो को छोड़ कर सभी सो जाते हैं।

190 सेब। कितनी अजीब नींद उन्हें हर्षा से भर देती है!

एंट। यह जलवायु का लक्षण है।

सेब।

तो

क्यों

हमारी पलकें नीचे नहीं हो रहीं? मुझे नहीं लगता।

मैं खुद को सोने का विचार नहीं बनाता।

एंट।

मुझे भी नहीं; मेरी आत्मा फुर्तीली है।

वे प्रत्येक एकथा गिरे, जैसे सहमति से;

195 इस चोट की वजह से गिर गए; एहसान क्या था,

महान सेबास्टियन? - ओ एहसान? - नहीं बोलो। -

और फिर मेरी धारणा से मुझे ऐसा लगता है,

तुझमें क्या होना चाहिए: और

मेरी मजबूत वस्त्रावधानी तेरे मुंह पर ताज

गिरते हैं।

सेब।

200 क्या, तू जाग रहा है?

एंट। क्या तू मेरी बात सुनता नहीं?

सेब।

हाँ, मैं सुनता हूँ और निश्चय ही।

यह एक नींदभरी भाषा है, और तू अपनी नींद से बात कर रहा है।

तू क्या कह रहा था?

यह अजीब समयबद्धता है, खुले आंखों से सोने की; खड़ा होकर,

बोलकर, चलते...

और फिर इतनी गहरी नींद में ।

एंट।

महान सेबास्टियन,

तू अपनी किस्मत को सोई है- मरने दे, व्याप्ति को नहीं; जबकि

तू जाग रहा है।

सेब।.

तू बड़ी शोर शराबा कर रहा है;

तेरे नींद में कुछ अर्थ है।

210 एंट। मैं अपनी आदत से अधिक गंभीर हूं: तू भी ऐसा होना चाहिए,

यह करने के लिए, जो तू कर सकता है।

सेब।.

अच्छा, मैं खड़ा पानी हूं।

एंट। मैं तुझे कैसे बहना सिखाऊंगा।

सेब।.

कर दे: पतझड़ में मन्दी करती है मुझे।

एंट। अगर तू जानता कि तू इस उद्देश्य को कितनी इच्छा से पोषण कर रहा है

ऐसा करते हुए! कि, इसे खोलते समय,

तुझे इसे अधिक निवेश करने की आवश्यकता होती है!

काटते वक्त अधिकांश लोग

नीचे तक जाते हैं

अपने भय या सुस्ताह जाने के कारण।

सेब।:

बोलो,

220 तेरे नेत्र और गाल के बिंदुओं की बिंदुइयों का कहना है

कौन से विषय से है।

एंट।.

ऐसा, सर:

यद्यपि इस कमजोर समयवाली के इस आदेशकर्ता का,

जो मेरी यादगारता की तुलना में कम होगा

II. 1. 225 जब यह धरा हो जायेगा, शायद प्रभावित करा ही;

क्योंकि, यह एक प्रभावशाली आत्मा बस इस्पाती से

इस्पाती है कि राजा उसका बेटा जिन्दा है,

पानी में नहलाने के रूप में असंभव है

जैसे यह है कि जो अभी यहां सोता है वह तैरता है।

सेब।.

मेरी कोई आशा नहीं

कि वह तैरता है।

एंट।।

230 ओ, ऐसे में, ‘आशा नहीं’ से

कितनी बड़ी आशा है! उस तरह की आशा जिसका

इतनी ऊँची आशा है

हो सकती है

कि उसे अभिमान ही सीधे पार नहीं कर सकता,

लेकिन संदेह वहां खोजता है। क्या तू मेरे संग सहमत है

कि फर्डिनांड डूब गया है?

सेब।.

वह चली गई है।

एंट।।

235 फिर, मुझसे कहो,

नेपल्स का अगला वारिस कौन है?

सेब।.

क्लैरिबेल।

एंट।.

जो ट्यूनिस की रानी है; जो पुरुषों के जीने से दस मीलों दूर रहती है;

जो नहापानी से मिलान की कोई व्याख्या नहीं कर सकती,

240 जबकि सूरज हो जाये, तब भी मन, महीनेवाले मन काफी धीमे चाल से चलेगा; वह जिससे हम सब पानी में चल दिए

फिर भी कुछ इस नसीब के कारण, जो कार्य को पूरा करने के लिए है

जिसमें जो हो गया है, वह मुख्यतः प्रस्ताव कहलाता है;

, जो आपकी और मेरी जिम्मेदारी है।

सेब।.

245 यह कौन सा सामग्री है! तुम कैसे कहेते हो?

यह सच है, मेरे भाई की बेटी ट्यूनिस की रानी है;

वह नेपल्स की वारिस है; जिन इलाकों के बीच में

यहां कुछ रास्ता है।

एंट।।

किसी विशेष अंतर वाले एक निश्चय का अंतर

नापलेस तक हमें कैसे लौटाएगा? ट्यूनिस में रहें,

और सेबास्टियन को जगा दें। बताओ, मृत्यु तो यह है

जिन्हें अभी यह पकड़ है; वे अभी अच्छे हैं

250 जैसे वे अभी हैं। है ऐसे जो नेपलेस को शासित कर सकते हैं

जैसे यह सोता है लोग; जिन्हें हम पीते हैं

जैसे यह गोंजालो; मैं खुद ऐसे उच्चतम संवाद का चोग़ा बना सकता हूं । ओ के तुम्हें जो मन भरता है!

तेरी उन्नति के लिए क्या नींद होगी!

क्या तुम मुझे समझते हो?

सेब।. मुझे ऐसा लगता है ।

एंट।।

260 और तेरे संतुष्टि कैसे हो रही है

तेरे अपनी अच्छी किस्मत के लिए?

सेब।. मैं याद रखता हूँ

तुमने अपने भाई प्रोस्पेरा को बहार ढकेल दिया था।

एंट।।

सच:

और देख लो कि मेरा कपड़ा मेरी बाजू में अच्छी तरह बैठता है;

लंबे समय से अच्छा। मेरे भाई के नौकर

तब मेरे साथी थे; अब मेरे लोग हैं।

सेब।. पर अपनी विवेक-नीति के लिए।

एंट।. हाँ, सर; वह कहाँ है? अगर वह एक घाव होती तो,

मुझे अपने चप्पल में डाल देती थी; लेकिन मुझे यह पहले नहीं

महसूस होता है कि मेरे सीने में इस देवता का अस्तित्व है:

जनता हूंती बाबाी

270 जो मेरे और मिलान के बीच में खड़ी है,

ओर भगवान का वजनता बढ़ाएगी! यहां तेरा भाई पड़ा हुआ है,

जमीन पर इतना बेहतर नहीं

जैसे वह अभी है, वह मर चुका है;

मैं इस आदेशकर्ता के पूजन जस्ती

तीन इंच थीले को सदैव के लिए बिदाई दे सकता हूं। जबकि तू ऐसा करता है,

275 हमेशे चलता रहे अउरी लाजवाब ताल पर।+

इस प्राकृतिक चीज को, सर प्रूडेंस, जो

हमारे कार्य को आलोचना नहीं करना चाहिए। बाकी सब के लिए,

वे सुझाव मानेंगे जैसे बिल्ली दूध पिती हो;

280 वे क्लॉक को किसी कारोबार के लिए कहेंगे

हम कहते हैं कि यह तय वक्त के साथ ही वाजिब है।

सेब

तेरा मामला, प्रिय मित्र,

मेरा पूर्वदृष्टि होगा; जैसा कि तूने मिलान पाया था,

मैं नेपल्स से आने वाला हूं। अपनी तलवार निकाल: एक ही मार

तुझे उस चंदा से मुक्त करेगी जो तू देता है;

और मैं राजा तुझे प्यार करूँगा।

एंट

285 साथ में आओ;

और जब मैं हाथ उठाऊं, तब तुम करो वैसा ही,

गोंजालो पर चोट पहुंचाने के लिए।

सेब

ओह, लेकिन एक शब्द। - वे अलग बातचीत करते हैं।

फिर से आरम्भ करें, एरियल,

अदृश्य।

एरियल

अपनी कला के माध्यम से मेरे स्वामी ने पूर्वानुमान किया

कि तुम, उसके मित्र, खतरे में हो;

और मुझे बाहर भेजता है, -

290 इसलिए उसका परियोजना मर जाएगा, - ताकि वे जीवित रहें।

गोंजालो के कान में गा रहा है।

जबतक तुम यहां सोए रहो,

खुली आँख़ों वाले षड्यंत्र

उसका समय लेगा।

अगर तुम जीवन की परवाह करते हो,

295 नींद उठाओ और सतर्क रहो:

जागो, जागो!

एंट

तो चलो, हम दोनों अचानक हो जाएँ।

गोंजालो

अब, अच्छे देवताओं,

राजा की रक्षा करें! वे जागते हैं।

आलोनसो

अरे, अब कैसी हालत है? हो, जागो! — तुम क्यों बाहर हो आए?

तुम क्यों इतना डरावनी दिख रहे हो?

गोंजालो

II. 1. 300 मतलब क्या है?

सेब

जब तक हम यहां खड़े थे और तुम्हारी आराम की सुरक्षा कर रहे थे,

अभी-अभी हमने दस्तकी आवाज सुनी,

जैसे कि बैल या शेर की: क्या वह तुम्हें जगाया?

मेरे कान में यह अत्यंत खराब लगा।

आलोनसो

मुझे कुछ भी नहीं सुनाई दिया।

305 एंट

ओह, यह एक ध्वनि थी जो किसी भी दैत्य के कान को डरा सकती है,

एक भूकंप का उत्तेजका था! यकीनन, यह शेरों का गरजना थी।

आलोनसो

तुमने यह सुना, गोंजालो?

गोंजालो

सर, मेरे शपथ पर, मुझे गड़गड़ाहट सुनाई दी,

और वह भी अजीब, जिसने मुझे जगाया:

310 मैंने तुझे हिलाया और चिल्लाया; जब मेरी आँखें खुली हैं,

मैंने उनका हथियार देखा: वहां शोर था,

यह है। अच्छा है कि हम सतर्क रहें,

या हम इस जगह को छोड़ दें: हमारे हथियार निकालो।

आलोनसो

इस मैदान से हटकर दौड़ो;

और मेरे अभियांत्रिकी की खोज करो

मेरे गरीब बेटे के लिए।

गोंजालो

315 स्वर्ग उसे इन जानवरों से बचाना! —

क्योंकि, यकीनन, वह द्वीप पर है।

आलोनसो

जाओ आगे।

एरियल

प्रोस्पेरो मेरे भगवान को पता चलेगा

मैंने क्या किया है: —

तो, राजा, आप बिना किसी चिंता के अपने बेटे की तलाश में चलेंगे। बाहर निकलने

II. 2

दृष्टिकोण 2

द्वीप का एक और हिस्सा।

कैलीबन ड्रैगन ले कर आते हैं।

बादलों की आवाज सुनाई देती है।

कैलीबन

सूरज जो खतरे को उखाड़ता है

अलसी, झील, रेवाड़ों से,

प्रोस्पर पर गिरने की राहत दे, और मुझे

चिर चिर परेशानी में डाल दे!

मेरे आत्मा मुझे सुनेगी,

5 और फिर भी मैं शाप देने से बचता हूँ;

मुझे मंडराने वालों के भेजते हैं, गंध घसीटते हैं मुझे।

नहीं ले जाते, मुझे भयभीत करते हैं, अँधेरे में जलाते हैं मुझे,

मेरे मार्ग से निकलें मगर मोड़ने वाले मेरे पीछे आए, जब कि

वह उनके हुक्म के अनुसार नहीं कर रहा है: लेकिन

घृणा के ताज हैं वे यहां।

10 कभी-कभी बंदरों की तरह, जो मेरे पीछे मुड़कर मुझे चिढ़ाते हैं,

और फिर मुझे काटते हैं; फिर जंगली सूअरों की तरह जो

मेरे नंगे पैर से टकरा जाते हैं, और

उनकी चोंच भिट्ठर मेरे चरणों पर तिकती हैं; कभी-कभी

साँपों द्वारा घुमाया जाता हूँ, जिनकी द्विध्रीवी जीभों के साथ

मेरे ऊपर सिसक रही होती है।

त्रिंचुलो द्वारा प्रवेश करो।

देखो, अब देखो!

15 यहाँ उसकी एक आत्मा आती है, और मुझे परेशान करने के लिए

धीरे-धीरे लकड़ी ला रही है। मैं चित हो जाऊंगा;

शायद उसे मेरी परवाह नहीं होगी।

त्रीन: यहाँ न तो कोई झाड़ी है, न गंदा पौधा जो मौसम की रक्षा करे, और एक और तूफान आ रहा है; मैंने हवा में गाते सुना है: ये वही काली बादल है, वही बड़ा बादल, जो एक भद्दा तोप जैसा दिखता है जिसकी शराब बह जाएगी। अगर ऐसा गरजने लगे जैसा पहले हुआ था, तो मुझे सिर छिपाने का पता नहीं: पैलफूल गिरने से वही बादल नहीं बच सकता। यहाँ हमारे पास क्या है? एक आदमी या एक मछली? मरा हुआ या जीवित? एक मछली: इसकी खुशबू मछली जैसी ही है; एक बेहद प्राचीन और मछली जैसी खुशबू: नवीनतम Poor-John की तरह नहीं। अजीब मछली! यदि मैं अंग्रेज़ी में होता, जैसा पहले होता था, और इस मछली को चित्रित कर देता, तो ऐसा कोई भी विचित्र व्यक्ति नहीं होता जो सोने का एक पहिया देता: वहाँ यह दैत्य एक आदमी बना देगा; किसी विचित्र पशु ने भी वहाँ एक आदमी बना दिया है: जब वे एक लंबेवाले भिखारी को मदद करने के लिए कोई धन नहीं देते, तो उन्होंने एक मरे हुए इंडियन को देखने के लिए दस सोने खर्च करेंगे। एक आदमी जैसे पैरें! और उसकी फिन बांह की तरह! मेरे इमानों के रंग में गर्म! मैं अब अपनी राय को छोड़ता हूँ; इसे अब नहीं पकड़ेगा: यह मछली नहीं है, बल्कि यह एक द्वीपीय है, जिसने हाल ही में एक बिजली से पीड़ित हो गया है। [गरजने]. हां देखो, यह तूफान फिर से आ गया है! मेरा सबसे अच्छा मार्ग है कि मैं इसके गैबरडीन के नीचे छिप जाऊं; यहाँ आस-पास कोई दूसरा आश्रय नहीं है: दुःख से अजनबी आदमी को अजीब संगती होती है। मैं यहाँ तब ढल जाऊंगा जब तूफान की धारा भूल जाए।

प्रवेश कीजिए

स्टेफानो, एक बोतल हाथ में गाते हुए।

स्टेफानो: मैं और समुन्दर पर नहीं जाऊंगा, समुद्र में फ़ंस गया हूँ, यहाँ मैं उपर्युक्त म्रितक आदमी के अंत्येष्टि पर गाना: ठीक है, यह मेरा सांत्वना है। (पीना). [गाता है] मस्तर, सवाइबर, नाविक, और मैं, गनर और उसके साथी, मैल, मेग, और मैरियन, और मार्गरी; लेकिन कोई हमारे लिए केट की परवाह नहीं करता; उसके पास एक ऐसी जिह्वा थी, जो किसी नाविक से चिल्लाती, चलो फांसी पर लटका दो! वह तार या तार के सवाद को प्रीति नहीं करती थी; फिर, समुंदर में, छलकाए जाने की आदत इसे प्रभावित कर सकती थी। चलो, लड़के, समुंदर में जाते हैं और उसे छोड़ देते हैं! यह भी एक खराब गीत है: लेकिन यहाँ मेरी सांत्वना है। (पीना)।

कैल: मुझे पीड़ित न करो:—हे भगवान!

स्टेफानो: क्या हुआ? क्या हाल है? क्या यहाँ राक्षस और भारतीयों के साथ चेतावनी दिए जाते हैं? क्या तुम हमारे चार पैरों वालों के साथ खिलौने बना रहे हो? मैं डूबने से बच जाता हूं, लेकिन अब चार पैरों वाले आपसे डर रहे हैं; क्योंकि कहा गया है, कि समझ में आने वाला व्यक्ति जो कभी चार पैरों पर चलता था, वह थम नहीं सकता; और इस बात को फिर से कहा जाएगा, जब तक कि स्टेफानो के नाक में सांस आती है।

कैल: ये आत्मा मुझे पीड़ित कर रही है:—हे भगवान!

स्टेफानो: यह कोई चार पैरों वाला द्वीपीय है, जिसके पास अब बुखार है, जैसा मुझे लगता है। शैतान कहाँ से सीख सकता है हमारी भाषा? मैं उसे कुछ राहत दूंगा, अगर कुछ भी हो सकता हो। अगर मैं उसे ठीक कर सकूं और उसे पाल सकूं, और उसके साथ नेपलेस जा सकूं, तो यह किसी भी सम्राट के लिए एक उपहार है जो कभी तुरंतित होता है।

कैल: कृपया मुझे पीड़ित न करो; मैं अपनी लकड़ी जल्दी लाऊंगा।

स्टेफानो: अब वह उसकी दशा में है, और सबसे बुद्धिमानी है वह अच्छे से बात नहीं करता। उसे मेरी शराब का स्वाद पता चलेगा। अगर मैं उसे ठीक कर सकूं और उसे पालूं, तो मैं उसके लिए बहुत कुछ नहीं लूंगा; उसे पालने वाला बड़ा मोल चुकाएगा।

कैल: तुमने मुझे अभी तक थोड़ा चोट नहीं पहुंचाया है; मुझे लगता है कि तुम्हारी हिलने से तुम फिर शरीर को हिलाओगे; अब प्रोस्पेर उसके पर पर काम कर रहा है।

स्टेफानो: चलो अपने रास्ते; अपना मुँह खोलो; यहाँ ऐसी वस्तु है जो तुम्हें बोलने दे गी, बिल्ली: अपना मुंह खोलो; यह तुम्हारे कंपन को हिला देगी, मैं तुम्हें कहता हूं, बिल्ली: फिर से अपने छाप खोलो।

त्रीनक्यूलो: मुझे यह आवाज पहचाननी चाहिए, हो सकता है—लेकिन वह डूब चुका है, और ये भूत हैं:—हे भगवान बचाओ मुझे!

स्टेफानो: यह चार पैरों वाला और दो आवाज़ी—एक अति सुंदर राक्षस! उसकी आगे की आवाज़ अब उसके दोस्त की तारीफ़ करने के लिए है; उसकी पीछे की आवाज़ निंदा करने और आलोचना करने के लिए। अगर मेरी बोतल में सारा शराब उसे ठीक कर सकता है, तो मैं उसके बुखार की मदद करूंगा। चलो: आमीन! मैं उसके पीछे के मुंह में कुछ डालूंगा।

त्रीनक्यूलो: स्टेफानो!

स्टेफानो: क्या तुम्हारे पीछे का मुंह मुझे बुला रहा है? दया, दया! यह एक भूत है, और जन्नत का कोई भी अविवाहित व्यक्ति भी नहीं है: मैं उसे छोड़ दूंगा; मेरे पास लम्बी चम्मच नहीं है।

त्रीनक्यूलो: स्टेफानो! यदि तुम स्टेफानो हो, तो मुझे छूओ और मुझसे बात करो; क्योंकि मैं ट्रिंकुलो हूं—डरो मत—तुम्हा। मेरे अच्छे दोस्त ट्रिंकुलो.

स्टे. यदि तू त्रिंकुलो है, तो बाहर आ: मैं तुझे छोटे पैरों से पकड़ लूंगा: यदि किसी के पैर त्रिंकुलो के हों, तो यही हैं। तू सचमुच बहुत ही त्रिंकुलो है! तू इस मंगल-फाल में कैसे हो सकता है? क्या वह त्रिंकुलो वाणी निकाल सकता है?

ट्रिंकुलो. मुझे लगा कि उसे बरसात से हलाक कर देंगे। लेकिन क्या तू डूब नहीं गया, स्टीफानो? उम्मीद है, अब तू डूबा नहीं है। तूफां शांत हो गया है? मैंने तूफान के डर से मरे हुए मूक-बछड़े की पोशाक में छुपा रहा। और क्या तू जीवित है, स्टीफानो? हे स्टीफानो, नेपोलिटनों के दो भाग्यशाली हमलावर!

स्टे. कृपया मुझे घूमाना मत; मेरी पेट अस्थिर नहीं है।

कैल. (अपने अन्दर ही) ये बातें बहुत खूबसूरत हैं, और यदि वे प्रेत नहीं हैं तो। यह बहुत ही दिव्य देवता है, जो स्वर्गीय शराब के साथ उत्पन्न होता है। मैं उसके सामर्थ्य के लिए मस्तक झुकाता हूँ।

स्टे. तू कैसे बच गया? तू यहाँ कैसे आया? बता, इस शराब की बोतल के द्वारा, तू यहाँ कैसे आया। मैंने बुखारकीड़े के पास पहुंचा, जिसे मैंने तूफान के बाद समुद्री में दुवारे से जहाज बाहर निकाल दिया था, इस बोतल के माध्यम से। जिसे मैंने समुद्र निकली एक पेड़ की छाल से खुद हाथों से बनाई थी।

कैल. मैं इस बोतल के माध्यम से तेरे निष्ठावान अनुयाय होने का वादा करता हूँ; क्योंकि यह शराब पृथ्वीय नहीं है।

स्टे. यहाँ, वादा कर, तब बता, तू कैसे बचा।

ट्रिंकुलो. मद्ये में तैरा, लगे हैं हंसों की तरह; मैं हंसों की तरह तैर सकता हूं, मैं सच्चाई के रूप में साक्षी बनाऊंगा।

स्टे. चल, बुक को चुम ले। हालांकि तू हंसों की तरह तैर सकता है, तू हंसों की तरह बनी हुई है।

ट्रिंकुलो. हे स्टीफानो, इसका और भी कुछ है क्या?

स्टे. पूरा मद्याह्न, मेरी बतखा (बोतल) है: मेरी खोह, इस किंकाल में है, जहाज की ओर से पास की छाप है, जहां मेरी शराब छिपी हुई है। हाय, मूक-बछड़! तेरा अफरित हुआ है।

कैल. क्या तू स्वर्ग से गिरा है?

स्टे. चांद से, मैं तुझे यकीनदिलाए करता हूं: मैं पहले के समय चांद में था।

कैल. मैंने तुझे उसके अंदर देखा है, और मैं तुझे पूजा करता हूँ: मेरी स्वामिनी ने मुझे तुझे और तेरे कुत्ते, और तेरे झाड़ू को दिखाया है।

स्टे. चल, तू उसके प्रति वादा कर, बुक चुम: मैं तुझे तत्पश्चात् नए सामग्री से लभानित करूंगा: वादा कर।

ट्रिंकुलो. इस अच्छी बत्तख जानवर ने द्वारा एक बहुत ही छिपया जानवर भरा है! इससे डर लगता है! एक बहुत ही दुर्बल जानवर! चांद के आदमी! एक बहुत ही ज्यादा भोला जानवर! सच में अच्छे तरीके से ड्राइंग किया गया है, हे जानवर!

कैल. मैं तुझे दिखाऊंगा हर एक सुरभित द्वीप की फीक सवा-इंच; और मैं तेरे पैरों को चुमूंगा: प्लीज़, मेरा ईश्वर बन जा।

ट्रिंकुलो. इस उल्टी जानवर में सबसे बड़ा और पीनेवाला जानवर के रूप में! जब उसका ईश्वर सो जाता है, तो वह उसकी बोतल को चुरा लेगा।

कैल. मैं तेरे पैरों को चुमूंगा; मुझे संबन्धी मान।

स्टे. चल फिर; aब पूंजीराना और वादा कर।

ट्रिंकुलो. मैं उस मूड जानवर के बारे में मौत पे हंस ही रहा हूं: एक बहुत ही खराब जानवर!

कैल. हे ट्रिंकुलो, करवा रखने की क्रूरता वाली जानवर!

कैल. तू मुझे चौंका देने की ज्यादातर जानवर!

कैल. मैं तुझे जहींदबद्ध मछली कहां बचेगा, 180 और अगर्भल वह मछली खोदूंगा;

तुझे एक नीलकंठ पक्षी का घोसला दिखाएंगा, और तुझे सिखाऊंगा

160 केवलरिंग फिज़लती कैसे करना; मैं तुझे छोटी कलियां दिखाऊंगा,

तथा कभी-कभी मैं तुझे पतंगों को

170 तालें, और कभी-कभी मैं तुझे मच्छरों का दाना दिलाऊंगा। क्या तू मेरे साथ चलेगा?

स्टे. प्लीज़ अब बात करने का और मारने का रास्ता दिखा। ट्रिंकुलो, राजा और हमारी सभी कंपनियों के बाकी सदस्य डूब गए होने के कारण, हम यहाँ अर्पण करेंगे: यहाँ; मेरी बोतल धारण कर: साथी ट्रिंकुलो, हम उसे फिर से भर देंगे।

कैल. बेहोश मुझे अच्छे प्रबंध; मुझे याद नहीं होता।

ट्रिंकुलो. हे भूखण्डी जानवर; हे मद्यपीने वाले जानवर!

कैल. अब मैं फिश के लिए रखने के लिए अधिक खादी नहीं करूँगा;

170 होजा परीक्षित करने के लिए आग लाने के लिए

ट्रिंकुलो. नहीं, नहीं, माजी, कैसलिबन

नया राजा है; नया आदमी करे।

स्टे. हे बहुत ही अद्भुत जानवर! रास्ता दिखा। बाहर निकलने का रास्ता। (प्रस्थान करते हैं)

App Store और Google Play पर MangaToon APP डाउनलोड करें

नॉवेल PDF डाउनलोड
NovelToon
एक विभिन्न दुनिया में कदम रखो!
App Store और Google Play पर MangaToon APP डाउनलोड करें