NovelToon NovelToon

ओथेलो, वेनिस का मूर

Contents

क्रिया संग्रह I. वेनिस। एक सड़क। परिदृश्य II. वेनिस। एक और सड़क। परिदृश्य III. वेनिस। एक परिषद कक्ष। क्रिया संग्रह II. सायप्रस्त. एक समुद्री बंदरगाह। परिदृश्य II. एक सड़क। परिदृश्य III. कैसल में एक हॉल। क्रिया संग्रह III. सायप्रस्त. कैसल के सामने। परिदृश्य II. सायप्रस्त. कैसल के एक कमरे में। परिदृश्य III. सायप्रस्त. कैसल की बाग़। परिदृश्य IV. सायप्रस्त. कैसल के सामने। क्रिया संग्रह IV.सायप्रस्त. कैसल के प्रांगण में। परिदृश्य II. सायप्रस्त. कैसल के एक कमरे में। परिदृश्य III. सायप्रस्त. कैसल में दूसरा कमरा। क्रिया संग्रह V. सायप्रस्त. एक सड़क। परिदृश्य II. सायप्रस्त. कैसल में एक शयनकक्ष।

Dramatis Personæ

वेनिस के ड्यूक ऑफ वेनिस, ब्राबांतियो और देसडीमोना के पिताजी अन्य सैनेटर्स

ग्रेशनियो, ब्राबांतियो के भाई

लोडोविको, ब्राबांतियो के सगे रिश्तेदार

ओथेलो, वेनिस की सेवा में एक महान भूरे रंग का आदमी

कासिओ, उसका उपनेता

यागो, उसका प्राचीन

मोनटानो, समुद्री टापू पर उसके पूर्वज के सरकार में

रोडरिगो, एक वेनिशियन जेंटलमैन

छोकरा, ओथेलो के सेवक

देसडीमोना, ब्राबांतियो की बेटी और ओथेलो की पत्नी

एमिलिया, यागो की पत्नी

बियांका, कासिओ की मालिका

अधिकारी, सभ्य, मैसेंजर, संगीतकार, हेराल्ड, मरीन, सहायक, आदि।

ACT I

SCENE I. वेनिस। एक गली।

यहाँ आता है रोडरिगो और इयागो।

रोडरिगो। ची, मुझे कभी मत बताओ, इयागो, बहुत असभ्यतापूर्ण तरीके से लेता हूँ कि तूने, जो मेरे पर्स को लेता है, जैसे संयम स्तरें तेरी हों, तो इसकी जानकारी हो।

इयागो। वहां, लेकिन तुम मुझे सुनने को तैयार नहीं होगे। अगर कभी मैं ऐसे बारे में सपना देखता हूं, तो मुझसे नफरत करो।

रोडरिगो। तूने मुझसे कहा था, तू उसे घृणा करता था।

इयागो। अगर मैं अभिमान करता नहीं हूँ तो मुझे तुच्छ मान। शहर के तीन महान लोगों ने अपने निजी याचिका के लिए मुझे अपना सहायक बनाने के लिए घुटनेटेक ओढ़ी है; और व्यक्ति के विश्वास के तहत, मुझे अपना मूल्य पता है, मैं कोई बुरा पद वाला नहीं हूँ। लेकिन वह, अपनी गर्व और आराम को प्यार करने के कारण, उन्हें शब्दसामग्री के साथ बिलकुल बदबोल, भयानक ढंग से उटाने के साथ बचाता है: और अंत में, मेरे मंचुलों को कारण नहीं मानता: क्योंकि “शोधेर,” कहता है वह, “मैंने पहले ही अपने अधिकारी को चुन लिया है।” और वह कौन था? बाबू, एक महान गणितज्ञ, एक माइकल कासियो, एक फ्लोरेंटाईट, एक ऐसा संगठन कभी नहीं देखा, जंग का बंटवारा नहीं जानता है, किसी एकल से कम नहीं, लिखित सिद्धांति, जिसमें टोजेवाले कांसुल मिल सकते हैं, उनकी तरह प्रस्ताव कर सकते हैं; केवल बकवासी बिना अभ्यास के बात है। लेकिन वह, सर, चुनता है, और मैं, जिनके आंखों ने प्रमाण देखा है, रोडेस, कायप्रस और अन्य भूभारत, हुसन करना और चैंपियन करना, देवता और ओढ़ के बिना लेने के लिए, बैंकवाल सामर्थ्य, उन्हें अच्छी तरह से मूल्यांकन करना चाहिए, और मैं भगवान के बंदो जैसा हूँ, उसके मूर्षिप की प्राचीनता।

रोडरिगो। हे भगवान, मैं उसका फांसीदार राजा होना पसंद करता।

इयागो। अब तुम में कोई उपाय नहीं है। सेवा का इलाज है, पदोन्नति पत्र और स्नेह के द्वारा, और पुराने पदोन्नति के वींक्षा में, जहां हर दूसरा पहले का उत्तराधिकारी हुआ करता था। अब सर, तुम स्वयं न्यायिक बन सकते हो कि क्या मैं मूर के प्रेमी हो।

रोडरिगो। तब मैं उसका पीछा नहीं करूंगा।

इयागो। हे सर, तुम खुद को संतुष्ट करो। मैं उसका पीछा करता हूं ताकि मैं अपने मन की मिरंजिश को पूरा कर सकूं। हम सभी मालिक नहीं हो सकते हैं, और सभी मालिक सच्चे रूप से अनुसरण नहीं कर सकते। तुम देखोगे कई कामुक और घुटनों मोड़ने वाला नीच किसी भी श्यामलांग जैसे, जो अपनी मालिक की सेवा पर मुग़दबंदी और समय खर्च करता है, बराबर अपने मालिक की बंदर की तरह; खर्चख़राबी के लिए, और जब वह बूढ़ा हो जाएगा, पुराना कर देगा। मुझे ऐसे ईमानदार घुटने मालिकों को पीछेदार मारो। दूसरों हैं जो ढंग को छाती थपथपाते हैं, और अपनी भूमिका की नकल करते हैं, और अपने श्रीधार भरने के लिए सेवा के केवल कलेश करते हैं, और जब उनके कोटे लाइन हो जाते हैं, तो खुद को होमेज़ देते हैं। इन सबकी रूह है, और ऐसा भी मैं स्वीकार करता हूं। क्योंकि, सर, यह सुनिश्चित है जैसे तुम रोडरिगो हो, अगर मैं मूर होता, तो मैं इयागो नहीं होता: उसकी अनुसरण करता हूं, मैं खुद को अनुसरण करता हूं। स्वर्ग मेरा अदालती है, मैं प्यार और धर्म के लिए नहीं, परन्तु वैशिष्ट्यिक उद्देश्य के लिए, बार-बार लोगों के सामर्थ्य को भरोसे मत पैदा करो: मैं वह नहीं हूँ जो मैं हूँ।

रोडरिगो। कितना बड़ा भाग्य है इस भारे होंठों का, अगर वह ऐसा ले जा सकता है!

इयागो। उसके पिता को बुलाओ, उसे उठाओ, उसकी प्रसन्नता को विषाद में बदलो, उसके रिश्तेदारों को क्रोधित करो, और यदि वह खेती योग्य जलवायु में रहता है, तो उसे मक्खियों से पीड़ित करो: यदि उसका आनंद आनंद होता है, तो ऐसी कुछ परिवर्तन करो, जो रंग की कुछ हानि कर दे।

रोडरिगो। यहाँ उसके पिता का घर है, मैं जोर से बुलाऊंगा।

इयागो। करो, इतनी भयानक आवाज़ और भयानक चींटी की तरह, जब रात्रि और लापरवाही में आग शहरों में देखी जाती है।

रोडरिगो। क्या हो, ब्राबंटियो! सीणोर ब्राबंटियो, कहाँ हो!

इयागो। जागो! क्या हो, ब्राबंटियो! चोरों, चोरों! अपने घर की, अपनी बेटी की, और अपने थैलियों की सुरक्षा करो! चोरों, चोरों!

ब्राबंटियो ऊपर की ओर दिखाई देता है।

ब्राबंटियो। इस भयानक सम्मन का कारण क्या है? वहाँ क्या समस्या है?

रोडरिगो। सीणियोर, क्या आपका समस्त परिवार भीतर हैं?

इयागो। क्या आपके दरवाजे बंद हैं?

ब्राबंटियो। अरे, इसका कारण तुम से क्यों पूछते हो?

आईयो. हे भगवान की कसम, महाशय, आपको चोरी की गई है, शर्म करके अपनी वेशभूषा पहनें, आपका ह्रदय फट गया है, आपने अपनी आत्मा का आधा हिस्सा खो दिया है; तुरंत, तुरंत, के वात्सं की वात्सं, एक बुढ़ा काला भेड़ आपकी सफेद मेमना के साथ यौन संबंध बना रहा है। उठो, उठो, घूँसे दार नागरिकों को घंटी बजाकर जगाओ, वरना शैतान आपको दादा बना देगा, उठो, मैं कहता हूँ।

ब्राबंटियो. क्या, तुम्हारी भूल गई है क्या?

रोडेरिगो. महामन्य श्रद्धेय हैं, क्या आप मेरी आवाज़ नहीं पहचानते?

ब्राबंटियो. नहीं, मैं नहीं। तुम कौन हो?

रोडेरिगो. मेरा नाम रोडेरिगो है।

ब्राबंटियो. यह गंदा स्वागत है। मैंने तुझसे कहा है कि तुम मेरे द्वार के आसपास घूमने नहीं आना चाहिए। सीधी और सादगी में मैंने तुमसे कहा है कि मेरी बेटी तेरे लिए नहीं है; और अब तुझे पागलपन में, भरपेट भोजन और हथकड़ी दिन-भर की पीने के बावजूद, दुश्मनी की प्राम्भिकता के साथ, क्या तू मेरी शांति को ख़तरे में डालने आया है।

रोडेरिगो. महाशय, महाशय, महाशय...

ब्राबंटियो. लेकिन तूने यक़ीनन ध्यान दिया है कि मेरी आवाज़ और मेरी स्थान में ऐसी शक्ति होती है जो इसे तुझे कड़वा बना सकती है।

रोडेरिगो. कृपया धैर्य रखें, महानुभाव।

ब्राबंटियो. चोरी के बारे में तू मुझसे क्या कह रहा है? यह वेनिस है। मेरा घर एक चौपड़ा नहीं है।

रोडेरिगो. महान श्रद्धेय ब्राबंटियो, मैं आपके पास एक सादा और पवित्र आत्मा के रूप में आता हूं।

आईयो. हे भगवान की कसम, महाशय, तुम उन लोगों में से होंगे जो भगवान नहीं सेवा करेंगे यदि पूर्वजन्म में भी उन्होंने तुमसे इच्छा की हो। हम आपकी सेवा करने आएंगे, और आप सोचते हैं कि हम गुंडों हैं, आपकी बेटी को बारबरी घोड़े के साथ ढ़कवा देंगे; आप अपने निश्वसनों को आपके पास बोलने के लिए भटकाएंगे; आपके भांजों को तुच्छ आपस में सनकेंवाली घोड़ों में बदलने की इच्छा होगी; और आपके अभिजात बंधुओं के लिए हमें साइकल बैठगीता घोड़ों की लालच होगी।

ब्राबंटियो. तुम कौन अधर्मी हो?

आईयो. मैं एक ऐसा व्यक्ति हूं, महाशय, जो आपको यह कहने के लिए आया हूं कि आपकी बेटी और मोर अब दोनों मगरमच्छ के बीच में संभोग कर रहे हैं।

ब्राबंटियो. तुम एक दुष्ट हो।

आईयो. आप संसद के सदस्य हैं।

ब्राबंटियो. इसका जवाब तुझे देना होगा। मुझे पता है, रोडेरिगो, तेरे बारे में मैं जानता हूँ।

रोडेरिगो. महाशय, मैं कुछ भी जवाब दूंगा। लेकिन मैं आपसे प्रार्थना करता हूं, यदि यह आपकी स्वीकृति है, और जहां तक मैं अंदाजा लगा पा रहा हूँ। यह आपकी सुंदर बेटी, इस अजीब-सी और नीरस रात के ध्यान के साथ, किसी साधारण किराए का आदमी, एक गोंडलियर, एक अश्लीली मोर के अश्लील होंठों में ले जा रही है: यदि यह आपको पता है, और आपकी अनुमति है, तो हमने आपको बहुत ही बड़े और ख़ुदगर्ज़ाना अत्याचार किए हैं। लेकिन यदि यह आपको नहीं पता है, तो मेरे संभवतः व्यवहार कहें, कि हमने आपको अत्याचार किया है। कृपया यक़ीन न करें कि सभी सभ्यता की अहसास से, मैं आपकी पूजा के साथ इसके कारण खिलवाड़ करना चाहूँ। आपकी बेटी (यदि आपने उसे छूटने की आज़ादी नहीं दी है) मैं फिर से कहता हूँ, एक ख़रीदारी की भ्रष्टाचार के शिकंजे में कर दी है, जो यहां वहां के एक असंयमी और घूमते फिरते अनजाने के ऐंठन में है। सीधे तौर पर अपनी ख़ुशी प्राप्त करें: यदि वह अपने कक्षा में है या आपके घर में है, तो आपके द्वार्य पर न्याय का निषेध करें।

ब्राबंटियो. सूखे पटाखे मारिये! मुझे एक मोमबत्ती दो! सब लोगों को बुलाओ! यह दुर्घटना मेरे सपने के बराबर है, इसका विश्वास मुझ पर दबाव डालता है। रोशनी, मैं कहता हूँ, रोशनी!

[ऊपर से बाहर जाता है]

आईयो. हमें अलविदा कर दो; मेरे स्थान के लिए यह उचित नहीं और स्वस्थवर्धक भी नहीं लगता है कि हम प्रस्तुत हुए जाएं, संयोग से, अगर मैं रुकता हूँ तो मैं मोअर के ख़िलाफ़ जरूर उभर आऊँगा। क्योंकि मुझे राज्य की स्थिति का ज्ञान है, चाहे यह कुछ छूट से आपको चिढ़चिढ़ा दे, उसे सुरक्षित छोड़ना संभव नहीं है, क्योंकि इसके लिए यह कि वह अब कुचेशी की उस सभा में, पहले से ही वह वीयत्पूर्वक इधर-उधर घूमने के हिस्से में व्यस्त है; उसका तो उनके आत्मा का भी कोई साध्यता नहीं है जिसके लिए उन्होंने अपना ब्यापार लिया है। उसी परिस्थिति के कारण, जहां तक जिंदगी की वैमानिक आवश्यकता है, मुझे प्यार और झंडे और प्रेम के चिन्ह दिखाने के लिए बाहर निकलना होगा, जो वास्तव में सिर्फ़ एक चिन्ह है। जो आपको निश्चित रूप से मिलेगा, उसे सगित्टेरी में ले जाओ, और वहां मैं उसके साथ हो जाऊंगा। अतः, अलविदा।

[बाहर जाता है]

[सेवकों और टॉर्चेज़ के साथ ब्राबंटियो के साथ प्रवेश करता है]

ब्राबंटियो. यह सच्चाई बहुत बुराई से भरी हुई है। वह गई है, और मेरे अत्याचार का क्या होगा, केवल कड़वाहट ही है। अब रोडेरिगो, तूने उसे कहाँ देखा? (ओ दुःखभरी लड़की!) मोर के साथ, तू कहता है? (कौन एक पिता बन रहा है!) तूने कैसे पता किया तुम्हे वही वह थी? (ओ, वह मुझे विश्वास में ले जाती है) तुम्हें उसने क्या कहा? और ताप ज्योति जलाओ, मेरा सब रिश्तेदार संगठित करें। तुम्हें लगता है, वे शादी कर ली हैं, क्या?

रोडेरिगो. सच में लगता है वे कर ली हैं।

BRABANTIO. O heavens! Kaise nikli woh? Rakth ka dhokha! Pitahon, ispe bharosa mat kijiye apni betiyon ke vichaaron par, unki kriyaon se naikaon ki umar aur kanyaartha ki sampatti kuch aise chamatkaar hain jisse galat istemaal kiya ja sakta hai? Kya aapne Roderigo, kuch aisi cheezon ke baare mein nahi padha?

RODERIGO. Haan, sir, mujhe bilkul yaad hai.

BRABANTIO. Mere bhai ko bulao. O, tumhare paas hona chahiye tha uska! Kisi ko ek tarah, kisi ko doosri tarah. Kya pata, hum use aur Moor ko kahan pakad sakte hain?

RODERIGO. Main sochta hoon main use dhoondh sakta hoon, agar aap chahe toh acche suraksha ke saath chaliye.

BRABANTIO. Tum chalo. Har ghar pe main chilaunga, mujhe zyada aadesh karne ka pura adhikaar hai. Hathyaron lao! Raat ke kuch vishesh adhikariyon ko utthaao. Aage badho, Roderigo. Tumhari mehnat ki kadar karunga.

[Prastut hona.]

DRISHYA II. Venice. Doosri sadak pe.

Othello, Iago aur torches ke saath sewak pravesh karte hain.

IAGO. Yudh vyapar mein maine logon ko maara hai, lekin mere paas itni inaapne bhi nahi hai ki main chaalak maar na karoon; mujhe dohri vyaktigatata ki zaroorat hai kabhi kabhi: 9 ya 10 baar maine socha tha ki main use yahan haddiyo ke neeche maar daalunga.

OTHELLO. Jaise yeh hai, waise hi achha hai.

IAGO. Nahin, lekin usne bakwaas ki, aur aapki izzat ke khilaaf aisi kuch gandi aur provoking baatein kahi, ki meri kuch dharmikta bachi hui hai, isliye maine use mushkil se bardasht kiya. Lekin main yeh kehta hoon, sir, kya aap sahi se shaadi kar liye hain? Is baat ki pushti karake, ki Mahamahim bahut pyaare hain aur inke asar mein bahut bada awaaz hai jiski taakat asli se adhik hai; woh aapko talaak de denge ya phir aapko wo rok aur takleef dega, jise kaanoon (apni sari taakat se uspar lagu karne ki) bhi de sakta hai.

OTHELLO. Use jo karna hai, karne de. Mere sevaayein, jo maine signioriy ke liye ki hain, usse uski sikayatein bhi chup kar jayegi. Abhi tak yeh jaanna hai - jab mujhe pata chalega ki apni tareef karna baat ka gaurav hai - toh main khud ko un rajaon ke logon se sambandhit manta hoon. Aur jo saath hai, Iago, lekin mujhe itna pyaari Desdemona ko agar pyaar na hota, toh main apni sampanna avastha ko samay bindhu mein nahi bandh deta aur samudr ke kuch bhi keemat ke liye limit mein rehta. Lekin dekho, wahan kis roz suryoday ho raha hai?

IAGO. Woh uthe hue pita aur unke dost hain: aap behtar hain wahan jaaiye.

OTHELLO. Nahi, main dhundha jana chahunga. Meri yogya ang, meri upadhi aur meri sahi atma mujhse sahi tarike se pahchani jayegi. Kya woh wo hain?

IAGO. By Janus, mujhe lagta hai ki nahi.

Cassio aur torches ke saath adhikari pravesh karte hain.

OTHELLO. Maharaj ke naukar aur mere sahayak hai. Raat ki meherbani, doston! Kya khabar hai?

CASSIO. Maharaj aapka abhinandan karte hain, senapati, aur unhe aapka turant shubha-prabhat pradarshan chahiye.

OTHELLO. Kaunsa samasya hai, aapko kya lagta hai?

CASSIO. Cyprus se kuch hai, jaisa mujhe lagta hai. Yeh thoda garam tala hai. Galleys ne is raat pairo ki dekho saath saath kuch doosre sandesh bheje hain; aur bahut se mahasabha ke sadasya, uthe hue aur ek dusre se mile huye, pehle se hi maharaj ke paas hain. Aapko tez awasiyata kiya gaya hai, jab aap apne nivas par nahi mile, sena akele ki talaash ke liye teen alag prashnan bhejti hai.

OTHELLO. Achcha ki mujhe aapne dhoondh liya hai. Ghar mein bas ek shabd ke liye samay bitaunga aur phir aapke saath chalunga.

[Prastut hona.]

CASSIO. Purane, yahan kya kar rahe hain?

IAGO. Sach, aaj raat woh ek land carrack par bhoj kiya hai: yadi sahi hai, toh woh hamesha ke liye bane rahega.

CASSIO. Mujhe samajh nahi aaya.

IAGO. Woh shaadi shuda hai.

CASSIO. Kiske saath?

Othello pravesh karte hain.

IAGO. Shaadi shuda...Chalo, captain, kya aap chaloge?

OTHELLO. Aapke saath.

CASSIO. Yahan aur ek dastaan aapko dhoondhne aati hai.

Brabantio, Roderigo aur torches aur hathiyar lekar pravesh karte hain.

IAGO. Yeh Brabantio hai. Senapati, savdhaan rahiye, woh bura iraada lekar aate hain.

OTHELLO. Holla ruko!

RODERIGO. Signior, yeh Moor hai.

BRABANTIO. Uthao usko, chor!

[Dono taraf talwar nikaalte hain.]

IAGO. Tumhi ho, Roderigo! Chalo, sir, tumpe mai aa gaya hoon.

OTHELLO. Apne bade tez talwaron ko upar rakho, varna dhul inhe kharab kar degi. Ustaadji, aapke saath umar badhti hai, hathyar se zyada.

ब्राबंटियो: हे तू गंदा चोर, मेरी बेटी को तू कहाँ छिपा रखा है? बदबूदार होने के बावजूद, तुमने उसे मोहित कर लिया है, क्योंकि मैं सब संवेदनशील वस्तुओं से परमाणु की बंधित होने की ओर रेफर करूंगा (अगर वह जादू की बंधन में नहीं होती थी)। क्या कभी एक इतनी नरम, सुंदर और खुश इस तरह से विवाह से विपरीत होने वाली कन्या, हमारे राष्ट्र के धनी बाल हाथीवाले कर्लिंग द्वारा भागने वाले, कैसे कभी भी एक सामान्य ठहराव से उठकर, तुम जैसी स्वर्ण से अलग औरतों के पास जाती थी, क्या कभी भी एक सामान्य ठहराव में एक आम ठहराव की ओर उठने के लिए आपसी मज़ाक पर उतरी होती? विश्व का मेरा इन्श्योर कर रहा है कि यदि यह समझ नहीं आता है कि तुमने उसे गंदे चमत्कारी चार्म्स का उपयोग करके विश्वासघात किया है, सामग्री योग्य और सोचने वाले को इस बात पर विवाद करना चाहिए। इसलिए मैं तुम्हें गिरफ़्तार करने की कार्रवाई करता हूँ जो दुनिया के एक उल्लंघनकर्ता, प्रतिबंधित और बिना धारा के फ़ोन पर कोई भूल जो न करे। अगर वह विरोध करे तो उसे परास्त कर दो।

ओथेलो: तुम अपने हाथ बंद रखो, तुम और आपके सभी मेरे उपरोक्त स्रोतों के साथ: यदि मेरा प्रवृत्ति होना होता तो मेरे लिए मुद्राराक्षस को बिना अग्राहरी के पता हो जाना चाहिए था। आप मुझसे यह कहेंगे कि मैं इस आरोप का जवाब देने के लिए कहाँ जाऊंगा?

ब्राबंटियो: क़ैद में, कानून और निष्ठा के सीधे सत्र के लिए तब तक कहा जाए जब तक कोई आपको उत्तर देने के लिए नहीं बुलाता।

ओथेलो: अगर मैं आदेश के अनुसार करूं तो ड्यूक कैसे संतुष्ट हो सकता है, जिनके छात्र यहाँ मेरे पास कुछ वर्तमान राजनीतिक कार्य के बारे में हैं, मुझे उनसे मिलने के लिए ले जाने के लिए।

अधिकारी: सच में, गर्वभाषी साइनियोर, ड्यूक सभा में हैं और आपके महान स्वयं, मुझे यकीन है कि उन्होंने आपको बुलाया है।

ब्राबंटियो: कैसे? रात के इस समय में सभा? उसे ले जाओ; यह मेरा निरर्थक कारण नहीं है। ड्यूक खुद, या राष्ट्र के किसी भी मेरे भाई, अपने मुक़द्दम के रूप में इस गलती का महसूस करेगा, यदि ऐसे कार्यों को स्वतंत्र रूप से पास होने दिया जा सकता है, इसका उल्लंघन करते हैं। बंधक-गुलाम और पागन हो जाएँगे हमारे राजनीतिज्ञ।

[बाहर चले जाते हैं]

दृश्य III। वेनिस। एक मंत्रिमंडल वार्तालापककक्ष।

एक मेज यात्री; अधिकारियों की सेवा कर रहे हैं।

डुक: इन समाचारों में कोई समागम नहीं है जो उन्हें विश्वासयोग्यता प्रदान करेगा।

प्रथम संसदीय: सचमुच, वे असामान्य हैं; मेरे पत्र में एक सौ और सात युद्धपोतियाँ हैं।

डुक: और मेरे में एक सौ चलचित्र हैं।

द्वितीय संसदीय और मेरे में दो सौ हैं: लेकिन यह गहराई में मेल नहीं खाते हैं, (जैसा कि इन मामलों में होता है, जहां लक्ष्य की रिपोर्ट साथ में नहीं जाती है,) हालांकि वे सभी एक तुर्की फ्लीट की पुष्टि करते हैं, और साइप्रस के लिए उठ रहे हैं।

डुक: नहीं, यह यकीनन समझने में पर्याप्त है: मैं ग़लती में इतना सुरक्षित नहीं हूं, लेकिन मुख्य विषय में मैं संयम करता हूं डर के साथ।

मारिने: [भीतर से] क्या हो रहा है? क्या हो रहा है? क्या हो रहा है?

अधिकारी: जहाजों से एक संदेशकर्ता।

जहाजों के सैलर काम कर रहा है।

डुक: अब, - काम क्या है?

सैलर: तुर्की तैयारी रोड्स के लिए कर रही है, मैंने मंडल प्लेंटिंग को यहाँ रिपोर्ट करने के लिए कहा था।

डुक: इस बदलाव के बारे में तुम क्या कहते हो?

प्रथम संसदीय: यह कोई तर्क प्रयोग द्वारा नहीं हो सकता। यह एक नाटक है, जो हमें झूला रहा है। जब हम सोचें कि रोड्स के लिए यह तुर्क के लिए कितना महत्वपूर्ण है, और यह खुद रोड्स से ज्यादा सम्बंधित है, तो उसे इसे महसूस कार सकता है, क्योंकि यह ऐसी युद्धप्रिय तश्तरी के नाहक है, लेकिन संपूर्ण योग्यताएं को कम कर देता है जो रोड्स ने वेश लिया है। अगर हम इसके बारे में सोचें, तो हमें यह सोचने पर नहीं चाहिए कि तुर्क इतने अयोग्य हैं कि वह उस को छोड़ दे जो सबसे पहले, सरल और लाभदायक है, बिना एक कठिनाई और लाभहीन हत्यार की कोशिश करने या महसूस करने से।

डुक: नहीं, सभी विश्वास के साथ, वह रोड्स के लिए नहीं है।

अधिकारी: यहाँ और समाचार है।

एक संदेशकर्ता की प्रवेशिका।

प्रवक्ता: ओटआमाई, सम्मानित और आदरणीय, यथार्थ और उच्च युक्ति के साथ, 'रोड्स' द्वीप की ओर युद्ध कदम बढ़ा रहे हैं।

प्रथम संसदीय: हाँ, मुझे ऐसा ही लगा। तुम कितने सोचते हो, जैसा कि तुम बता सकते हो?

प्रवक्ता: 30 जहाजों की भाँति, और अब वे उलटी दिशा में लौट रहे हैं, खुले शो के साथ सीप्रस की ओर। साइनियोर मॉन्टैनो, आपके विश्वासपात्र और सबसे बहादुर सेवक, अपनी निःस्वार्थ और सच्ची दार्य ने आपको इस तरह से पहुँचाया है, और आपसे आग्रह करता है कि आप उसे विश्वास करें।

डुक: तो, इसके मतलब साइप्रस के लिए निश्चित है। मार्कूस लुक्कीओस, क्या वह शहर में है?

प्रथम संसदीय: वह अभी फ़्लोरांस में है।

डुक: उसे हमें से लिखो; तुरंत भेज दो।

प्रथम संसदीय: यहाँ ब्राबंटियो और बहादुर मोर आ रहें हैं।

Enter Brabantio, Othello, Iago, Roderigo, and Officers.

DUKE. Veer Othello, hum tumhein turant badlaava saupna chahte hain Ottoman naamak aam dushman ke khilaaf. [Brabantio se.] Maine aapko nahi dekha; swaagat hai, vinamra sainik, humein aapki salah aur aapki madad ki kami thi aaj raat.

BRABANTIO. Mujhe bhi aapki. Aapki kripa hai, mujhe maaf karein. Na toh meri jagah, aur na hi mujhe koi kaam ke bayaan ne mujhe mera bistar chhodne ko majboor kiya hai, aur na hi mujhe samanya chinta pakadti hai; mere vyaktigat dukh toh is qadar tezi se aaye hain, jo dusre dukh ko nigal leta hai, aur vahi khud bane rehta hai.

DUKE. Arey, kya baat hai?

BRABANTIO. Meri beti! Oh, meri beti!

DUKE aur SENATORS. Maut?

BRABANTIO. Haan, mujhe. Usne mujhe dhoka diya hai, mujhse cheen liya hai, aur jaadu-tona aur dawao ke jariye badal diya hai, jaise jhootha dava bechne waale se khareeda gaya hai; kyunki prakriti itni behuda tareeke se bhool gayi hai, jabki woh kami, andha ya dhoorta nahi hai, chhidrao lokikta ke bina.

DUKE. Chaahe woh kaun hi ho, jo is gandhe kaam mein is tarah se aapki beti ke saath dhoka karke, aur aap se usko chheen liya hai, uska khoon-kitaab aap khudh kadi-dharmik patra mein padhenge, apne ya apne matlabi bete ke karyo mein, haan, bhale hi aapki karvai mein woh khada hai.

BRABANTIO. Aapki kripa ke liye hamesha abhari rahunga. Yahaan hai yeh aadmi, yeh Maureecha, jisko ab dikh raha hai ki aapke anubhavi nivedan ne unke kaam ke liye bheja hai.

SAB LOG. Hum iske liye bahut dukhi hain.

DUKE. [Othello se.] Tum apni taraf se iske baare mein kya kah sakte ho?

BRABANTIO. Kuch nahi, bas yeh sach hai.

OTHELLO. Sabse prabhavi, gambheer, aur poojaniya signiors, mere bahut hi mahnotpoorn aur pramukh achche darbariya: Yeh sach hi hai ki maine is boodhe aadmi ki beti utha li hai, yeh bilkul sahi hai; yehi mere apradh ka sarvopari tana-bana hai, aur us se zyada nahi. Meri bhasha mein main thoda asahishnuta bhara hua hoon, aur shanti bhara shabd bahut kam hai mere paas; kyunki is badan ke hathiyaron ne keval saath saal tak samaarth banke, ab tak nau mahine ise vayu mein udaa diya tha, wohi kuch iss bade duniya ke baare mein meri bata sakta hai, jo keval ladayi aur yuddh ki kahaani mein sametti hai, isse zyada toh main apne lihaaz mein bahut kam logon ki madad kar sakta hoon. Lekin aapki dhanyavaad shanti se, aapki sahayta ke dairai se, main bilkul bina sawaari sunaunga apne mohabbat ke puri kahani ko: mujhe kis dawa, kis jadoo, kis karan, aur kis taakatwar jaadu se, (kyunki mujhse isi tareeke ki harkat ka aarop lagaya gaya hai) maine uski beti ko jeet liya tha.

BRABANTIO. Aisi kamzor aur shaantatma kanya jo apne aap se itni sharmati hai, aur vah, prakriti, umar, desh, darja, sab kuchh ke bavjood kisi cheez pe apne aap ko deewana karne ke liye pyaar kar baithi hai! Ismeing thode se samajik tark ki kami aur bahut se nimitte hai, jisse prakriti ka ye sahi yog dhunde, aur woh kabhi bhi nahi mil payegi. Lekin phir se main ye keh raha hoon, ki usko kuchh taqatwar rakt ke mishrank aur kuchh jaado-tona, jiske dwara uspar prabhav pahunchaya gaya hai, isne us par asar dala hai.

DUKE. Aise kehna koi pramaan nahi hai; Iss se jaada aur khulaala test ki zarurat hai, jo us patloon ke kapde aur iss haalat mein mukhrit pratit hote hai, uske khilaaf.

PEHLA SENATOR. Lekin, Othello, sambodhit karo: Kya tumne is chhote se ladki ke dil ko tedha karke aur uski prem ki bimariyan utpaadit ki hai? Ya phir ye sab uske sawaal se hua hai, aur woh janm-janm ka saath denewali saathi ke sawaal ke roop mein?

OTHELLO. Main aapse yeh prarthana karta hoon ki aap lady ko Sagittary mein bulayein, aur use apne pitaji ke saamne mere baare mein bolne dein. Agar aap use meri baaton ka doshi paaya, toh main aapki vishwaas ko, mere aap ki faujj se, chheen nahi sakta, lekin iski saza mere jeevan par bhi lag sakti hai.

DUKE. Desdemona ko yahaan lao.

OTHELLO. Purane, unhe le jaao, tum asli jagah jante ho.

[Iago aur sevadharion ke saath nikalte hain.]

Aur jab tak woh yahaan nahi aati, main sach bolta hoon, jaise main apne vile rakt ke doshon ka swarg ko bhi svikar karta hoon, tumhaare gambheer kanon ko main present karunga ki main iss sundar ladki ki prem yaatra mei kaise saflta prapt ki, aur woh kaise meri.

DUKE. Bolo, Othello.

ओथेलो। उसके पिता ने मुझसे प्यार किया, बार-बार मुझसे पूछते थे, मेरे जीवन की कहानी को। साल भर तक – युद्ध, संग्राम, भाग्यशाली यात्राएं, जो भी हुआ। मैंने पूरी कहानी को ध्यान से सुनते रही। जिसमें बहुत हानिकारक आकड़कड़ी घटनाएं, बाढ़ और खेत घाती में घटी हुई घटनाएं, आक्रमक दुश्मन द्वारा पकड़ा जाना, गुलामी में बेचा जाना, मुझे मुक्ति मिलना, यात्री का अपना इतिहास, बहुत बड़े और बेकार जंगल और अवसादी इलाकों की बातें, तीसरे तालब रोड़दूध, पत्थर, चट्टानें और पहाड़ जो स्वर्ग छूती हैं, इसे कहने के लिए मेरी इशारा थी। और खौफनाक केंनिबाल, और वो लोग जिनके सिर उनके कंधों के नीचे होते हैं। देसदेमोना इसे सुनने के लिए वाकई उत्सुक हो जाती थी। लेकिन फिर भी घर के काम उसे वहां से खींच ले जाते थे, जितनी जल्दी कर सकी ठीक करने के साथ। फिर वह वापस आती थी, और खांशी से मेरी बातों को सुनती थी; मैंने ध्यान दिया, एक बार फॉलेंट अवसर का, और उनसे मुझसे एक प्रार्थना करने के लिए एक मजबूत तरीका ढूंढ़ निकाला कि मैं अपनी सभी तीर्थयात्राओं की कथा सुनाऊं, जिसके तुकड़ों में उन्होंने कुछ सुना था, लेकिन ध्यान नहीं दिया। मैंने सहमति दी, और अक्सर उनकी आँखों के आंसू मिटा दिए। जब मैंने अपनी कथा समाप्त की, तो उसने मुझे बहुत सारी आहों का इनाम दिया। उसने कसम खाई की, यह अजीब है, यह गंभीर है, यह दयनीय है, यह अद्भुत दयनीय है। वह इच्छा करती थी कि ऐसा आदमी उसका मित्र बना, श्रेष्ठ, जिसने मेरी कहानी सुनी। मेरी रूचि पर आधारित बात। मेरी तात्कालिक उत्पन्न दुर्घटना की उपस्थिति के कारण उसे मुझसे प्यार था, और मुझे उसके इन्हें दया करने की। यही मेरा जादू है जिसे मैंने इस्तेमाल किया। लेकिन यहाँ महानारी आती है। इसे देखने दें।

एंटर करें - देसदेमोना, इयागो और सहायक।

ड्यूक - मुझे लगता है कि यह कहानी मेरी बेटी को भी जीत ले गी। अच्छा ब्रेबैंटियो, आप इसे अच्छे से संगठन करें। लोग तोड़े हुए हथियारों का उपयोग तो करते हैं हाथों के बजाय।

ब्रेबैंटियो - मैं आपसे यही गुजारिश करता हूं कि आप उसे बोलने की इच्छा पूरी करें। अगर वह स्वीकार करे कि वह आधा प्रेमी थी, तो मेरे सिर पर नाश हो, यदि मेरे बुरे दोष उस आदमी पर दाले जाएंगे। आप यहां आईए, सादार महिला: क्या आप इस महान संघ की कंपनी में सबसे अधिक आज्ञा देना चाहती हैं?

देसदेमोना - मेरे महान पिताजी, मैं गहन तौर पर यहां एक विभाजित कर्तव्य देख रही हूं: जानकारी के लिए मैं आपको बांधी हूं। जीवन और शिक्षा के लिए मैं आपकी कड़ी से बांधी हूं। आप दायित्व के स्वामी हैं, मैं अब तक आपकी बेटी हूं: लेकिन यहां मेरे पति हैं। और मेरी माँ ने मुझसे अधिक अपने पिता के प्रति आपकी प्राथमिकता में से आप को कड़ाई से चुन लिया है, उतना ही मैं मांग करती हूं कि मैं मेरे भगवान महाराजा को प्रशंसा दूं।

ब्रेबैंटियो - तुम्हारे साथ हो भगवान तुम्हारे साथ बस रहना! मैं खत्म हो गया, मेरे प्रभु! आपकी कृपा हो! अपने आत्मीय कारण, मैं बहुत आत्मीय हो। तुम्हारी छुटकारा मुझे तानाशाही सिखाता है, वे उन पर कांग्रेस का उपयोग करते हैं - उन्हें रोकने के लिए कड़ाइयों को। मैंने किया है, मेरे प्रभु। इसे पढ़ा राजा। यहाँ आने से पहले स्नेहिल तरीके से कहते हैं: वह मेरी गोदी में बच्चे को दे देता हो। - मैं बहुत खुश हूँ जबकि मेरे पास और कोई बच्चा नहीं है, तेरे भागों पर टंकण सिखा देंगे। मैंने किया है, मेरे हुजूर।

ड्यूक - मुझे जैसा बात करने दो, और मैं एक तारीख रखता हूं, जो एक डर या चरण के रूप में इन प्रेरितो के माध्यम से मदद कर सकती है, ताकि इन प्रेमियों को आपके पक्ष में आने में मदद मिले। जब प्राथमिकता बन जाती है, तो पीड़ा समाप्त हो जाती है, जिसके आशा पर विलय हुआ है। जो अच्छा ताजा करने के लिए शोक करता है, वह नयी नुकसान ला देता है। जबसे सुखी हो चुका हूं वह कोई अनुराग से चुराया है; वह वही चोर है जो स्वयं को चोरी करता है, जो व्यर्थ क्षोभ करता है।

ब्राबेंटियो: तो तुर्क कीप्रशासन ने हमें भटका दिया है, हम तब तक इसे नहीं खोते हैं जब तक कि हम स्मिति बना सकें। उसे डटी सामर्थ्यकी तो समाजशास्त्र मिलती है, लेकिन उसे इश्वरीय समाधि और शोक मिलते हैं, जो दिन की गिरफ्तारी को चुकता करने के लिए कंधे लेनी होंगी। इन वाक्यों को चीनी या गाल के लिए, जो दोनों तरफ मजबूत होती हैं, ज़मीरदार हैं: पर बातें तो बातें होती हैं; मैंने कभी सुना नहीं कि मारे हुए दिल को कान के रास्ते से छेदा गया हो। मैं हमेशा से आपसे बिनती करता हूँ, राज्य के कामों का पुनः आयोजन करें।

ड्यूक: तुर्क ने बहुत ही भारी परिकर्म के साथ साइप्रस की ओर जा रहा है। ओथेलो, वह स्थान की मजबूती तुम्हें सर्वाधिक ज्ञात होगी। और हालांकि हमारे पास वहां सर्वाधिक पर्याप्त स्थानांतरण का प्रतिनिधि है, तथापि मत, प्रभावों की अत्यंत धारक एक संप्रभु यहां पर अधिक सुरक्षित आवाज़ चढ़ाती है: तुम्हें इस नई भाग्य के चमक को इस बहुत ही तटस्थ और अराजक अभियान से पचड़ाना होगा।

ओथेलो: सबसे प्रमुख सदस्य, नायकीय अपनी मात्र हार्डनेस में, यूद्ध का काठोर और स्टील शयन स्थल, तक़रीबन तीन बार डाल दी है: मुझे उसमें देखभाल कर रही एक प्राकृतिक और मंचली क्षुद्रता मिलती है। और मैं इस वर्तमान युद्ध को ओट्टोमाइट खिलाफ का हिस्सा बनाता हूँ। इसलिए, अपनी राज्य के प्रति श्रद्धापूर्वक, मैं अपनी पत्नी के लिए उचित व्यवस्था का अनुरोध करता हूं, स्थान और प्रदर्शन का प्रस्तुतीकरण, उसकी पालना के साथ समानांतर ब्यापार से सम्बंधित।

ड्यूक: यदि आपको कृपा होज़े, तो उसके पिताजी के पास होना चाहिए।

ब्राबेंटियो: मैं इसे ऐसा नहीं करूंगा।

ओथेलो: नहीं मैं भी नहीं।

देसदेमोना: नहीं मैं तो नहीं। मैं वहां नहीं थी होने दूंगी, मेरे पिता को अधीर करने के द्वारा। सबसे कृपालु ड्यूक, मेरे खुलते भाग्य में आपके समृद्ध कान में हलचल ऐसे ही एक चार्टर मिल जाए, मुझे संघसंघिनीबद्धतामें सहायता करने के लिए आपकी आवाज़ देंगे।

ड्यूक: तुम चाहती क्या हो,देसदेमोना?+९०७४९९८९८८३?

देसदेमोना: कि मैंने उस मूर को प्यार किया रहने के लिए, मेरा प्रतीक्षाक के खड़ेबाड़ बार-बाराने+ दुनिया को कराह दे । मेरा हृदय बहुत ही शांति का मोथ बन गया है ,और वह युद्ध करने चला जाएगा, जिसकी वजह से मुझे उससे प्यार करनेका हक़ छीना जाए गया+ और मैं उसकी प्रिय अवकाश में उबाल पड़ूंगा। मुझे उसके साथ जाने देते हैं।

ओथेलो: उसकी आवाज़ दो। साथ मे मेरी प्रभाव नहीं बनाना चाहूंगा, स्वाद को संतुष्ट करने के लिए, नहीं तो मेरे लिए, किशोर सभी प्रभावों के मामले में खुश करने के लिए, तक़रीबन प्राप्त संतोष, लेकिन उसके मन का मुफ्त और उदार होने के लिए। और अपनी अच्छी प्रजाति को बचाने वाले ईश्वर आपके अच्छे आत्माएं रक्षा करें कि आप सोचते हैं मैं आपके गंभीर और महान् व्यापार को अभावी प्रचुरता दूं , उसके लिए मैं उसके साथ हूं। नहीं ,जब उड़नेवाली पंखों+ वाले पियूषदायी नींदी मेरा विवेचक और तक़यद कोई बेकारी परिभाषा करूं+ , जिसके कारण मेरी मनोहारी और कार्यालय संसाधनों का संपहर प्रवृत और ढल्कंत हो जाती है, अचारियों को मेरी हेल्म में करें और अति मनहूस+ और नीचता की प्रतिश्ता स्थिति के सामर्थ्य के लिए मेरे मोहरे+ के खिलाफ सिर उठती है।

ड्यूक: आप ऐसा निजी रूप से निर्धारित करें, उद्यम रहे या न रहे। यह चर्चा जल्दी की चिल्लाहट कर रही है, और उसे तेजी से देना पड़ेगा।

प्रथम+ सिनेटर: आपको रात्रि के साथ दूर जाना होगा।

ओथेलो: तो दिल से।

ड्यूक: नौ बजे सुबह ,यहां हम फिर मिलेंगें। ओथेलो, किसी अधिकारी को पीछे छोड़ कर खुदा हवाला देंगें, और वह हमारे हुक्मनामे को आपके पास लाएगा, और बाकी के समय रखने से आपके अच्छे धार्य विचार को उत्कृष्टता और मयंक आदर्श के रूप में आवश्यक विचारों को पहुंचाने के लिए।

ओथेलो: इसे ऐसा होने दो। अच्छी रात्रि सभी को। ( ब्राबेंटियो को कहते हुए)और, श्रेष्ठ महान लाइनयर, यदि गुण लुप्त सुंदरता को कमी न लगे, तो आपके दामाद अकार्यकारी से कहीं अधिक सुंदर है।

प्रथम सिनेटर: चले जाओ, बहादुर मूर, देसदेमोना का अच्छा इस्तेमाल करें।

ब्राबेंटीयो: उसे ध्यान से देखो, मूर, यदि तुसे देखने की शक्ति है: वह अपने पिता को धोखा दे चुकी है, और हो सकती है तेरे को.

( ड्यूक, सिनेटर्स, अधिकारी, आदि चलदिई)

ओथेलो: उसकी वफादारी पेर, मेरी जिंदगी! ईमानदार यागो, मेरी देसदेमोना को मैं तुम पर छोड़ना पड़ेगा। कृपया, अपनी पत्नी की देखभाल करने के लिए तेरी पत्नी से साथ आने दें, और उन्हें सबसे अच्छी ढंग से ले आना।- आओ, देसदेमोना, मेरे पास एक घंटे की प्रेम,दुनियवी बातों, और निर्देशान का समय है, जिसे तेरे संग बिताना होगा। हमें समय की सुन्दरता का आदेश मानना होगा। ( ओथेलो और देसदेमोना बाहर जाते हैं)

रोडेरीगो: आयागो—

आयागो: कौन कहता है जी हार्ट,

रोडेरीगो: तू सोचता है मैं क्या करूंगा?

आयागो: वहूँ सोजा, और सो जा।

रोडेरीगो: शीघ्र ही मैं स्वयंक्षित हो जाऊंगा।

आयागो: अगर तुझे ये करना है तो मैं तुझसे कभी प्यार नहीं करूंगा। क्योंकि, तू मूर्ख बन्दा है!

रोडेरीगो: जीना मूर्खता है, जब जीवित रहना पीड़ा होती है; फिर हमारे पास मरने की सलाह होती है जब मौत हमारे चिकित्सक होती है।

आयागो: चुहाई का प्यार के लिए मैं अपने आपको डुबो नहीं देने वाला। मैं चार बार सात सालों तक दुनिया को देख चुका हूँ, और जब मैं एक फायदा और क्षति के बीच अंतर कर देख सकता था, मुझे कभी ऐसा इंसान नहीं मिला जो खुद को प्यार करना जानता हो। एक बैलूच बनने के लिए मैं अपनी मानवता को बदल दूंगा,प्यार के लिए गर्भवास्था या कहियावियों में कुछ लोग हैं۔

रोडेरीगो: मैं क्या करूं? मैं स्वीकार करता हूँ की ये मेरी बेवकूफी है, लेकिन मेरे योग्यता को इसे सुधारने की क्षमता नहीं है।

आयागो: धर्म! एक अंजीर! हम खुद हैं जो हम ऐसे या ऐसे होते हैं। हमारे शरीर बगीचे हैं, जिनमें हमारी इच्छाओं उद्यानवार होते हैं। ताकि अगर हम नेटल्स बोना चाहते हैं या पत्ता बैंका बोना, हिस्सोप स्थापित करें और बूंदी के साथ इसे भरें या तथा, खाली समय में निष्क्रिय या औद्योगिक गोबर पैदा करें, यहाँ तो प्रमाण और सुधारने योग्य अधिकार हमारी इच्छाओं में हैं। अगर हमारे जीवन का तराजू एक कोई संबल के साथ दूसरे संसार होने के लिए नहीं होता, तब हमारी प्रकृति का खून और नीचतापूर्णता हमें सबसे विपरीत नतीजों तक ले चलाते। लेकिन हमारे पास ये तथ्य है कि हमारी जजीरों को शांत करने के लिए हमें तराजू में रजोत्तर गतिशीलताओं, हमारी घोंघे, और निरंतर आकर्षणों को शांत करने की योग्यता है। जिसे आप प्यार कहते हो उसे मैं एक मत या साख मानता हूं।

रोडेरीगो: यह संभव नहीं हो सकता।

आयागो: यह सिर्फ़ खून की इच्छा और इच्छाओं की अनुमति है। चल, एक आदमी बन जा। खुद को डूबाता है? बिल्लियों और अंधे कुत्तों की बदनसीबी से। मैंने अपने आप को तेरा दोस्त कहा है, और मैं तुझसे मजबूत रिश्ता बना रहा हूँ; अब तक मैंने तुम्हारी मदद इतनी नहीं करी थी। अपनी बटुआ में पैसे रखो; युद्ध करो; अपने पसंदीदा को उत्पीड़ित करो; मैं कह रहा हूँ, अपनी जेब में पैसे रखो। देस्देमोना की जल्दी नहीं हो सकती है, वह उसके प्राण मोर के प्रेम को नहीं: तुम अपनी जेब में पैसे रखो दोगे। यह एक हिंसक आरंभ था और इसे तुम एक साथ होने वाले तथा संबंधित छोटु कर देखोगे; मगर तू डूबकर मरने की बजाय कुश्ती करके और उसके बिना जाने के बिना जा।

रोडेरिगो: क्या तू मेरी आशा पर ठहरेगा अगर मैं परिणाम पर निर्भर करूं?

आयागो: तू मुझपे भरोसा कर सकता है। जा, पैसे कमाओ। मैं तुझसे बार बार कह चुका हूँ कि मुझे मूर नफरत है। मेरी वजह सच्ची है, तेरी वजह कम नहीं। हमें उसके खिलाफ बदले में एक साथ रेवेंज लेने की आवश्यकता है: अगर तू उसका पति बना सकता है, तो तू खुद को एक खुशी, मुझे एक मज़ा देना; वक्त की गर्भ में कई घटनाओं होंगी जो डिलीवर होंगी; दौड़, जा, अपना पैसा लाएं। हमें कल आपस में इसके बारे में अधिक होगा। अलविदा।

रोडेरिगो: हम सुबह कहाँ मिलेंगे?

आयागो: मेरे ठहरने पर।

रोडेरिगो: मैं तुझसे जल्दी मिलूंगा।

आयागो: जाओ, अलविदा। तो सुना रोडेरिगो?

रोडेरिगो: क्या कह रहे हो?

आयागो: अब और डूबना मत, सुन रहे हो?

रोडेरिगो: मैं बदल गया हूं, मैं अपनी सभी ज़मीन बेच दूंगा.

[बाहर निकलता है।]

IAGO. बस इसी तरह मैं अपने बावरे को अपना हथियार बनाता हूँ। क्योंकि अगर मैं समय ऐसे घड़े-दार के साथ बिताऊंगा, तो मैं अपने जीते हुए ज्ञान का तिरस्कार करूँगा। लेकिन मेरे मनोरंजन और लाभ के लिए ऐसी अनुमानित की के संबंध में, मैं निश्चितता के लिए जैसा करूँगा। वह मुझे अच्छी तरह से रखता है, जिससे मेरी इच्छा उस पर काम करेगी। कासिओ एक ठीक आदमी है। चलो अब देखते हैं, उसकी जगह हासिल करने और अपनी इच्छा को दोहरे कपट में लाने के लिए। हाँ हाँ, चलो देखते हैं। कुछ समय के बाद, ओथेलो के कानों को भ्रमित करने के लिए, कि वह बहुत ही संवेदनशील तरीके से अपनी पत्नी के साथ बहुत करीब काम करता है। उसके पास एक व्यक्ति की आकृति और मुलायम व्यवस्था है, कि उसे संदेह में डाला जाए, और वो महिलाओं को फर्जी बनाने के लिए बनाया जाए। मूर स्वतंत्र और खुले जीवन का है जो लोगों को ईमानदार सोचता है जो बस ऐसा दिखते हैं, और जिसे गधों की तरह नाक तराश सके। मेरे पास है। यहें पैदा होता है। नरक और रात इस भीषण जन्म को दुनिया के लिए प्रकाश में ला देंगे।

[बाहर निकलता है।]

App Store और Google Play पर MangaToon APP डाउनलोड करें

नॉवेल PDF डाउनलोड
NovelToon
एक विभिन्न दुनिया में कदम रखो!
App Store और Google Play पर MangaToon APP डाउनलोड करें